Category: Thông báo (F)

        

HỘI THÂN HỮU NINH THUẬN

THIỆP MỜI

Trân trọng kính mời:

- Quý bậc Trưởng Thượng
- Quý Đồng Hương Thân Hữu Ninh Thuận

Hằng năm cứ mỗi độ Hè về, Hội Thân Hữu Ninh Thuận lại tổ chức trại Hè họp mặt Đồng Hương Thân Hữu Ninh Thuận.

Hội Ngộ Hè năm nay (2010) được tổ chức tại địa điểm:

Công viên Mile Square (Mile Square Park) thành phố Fountain Valley, California - Site số 17 cạnh đường Edinger - trên hai trăm chỗ ngồi đầy đủ tiện nghi.

Ngày giờ: Chúa nhật ngày 04 tháng 7 năm 2010 - Từ 10 giờ sáng đến 2 giờ chiều.

Phần ẩm thực: Do Hội đảm trách - đặc biệt có món “bánh căng” quê hương - thịt barbecue v.v...

Các tiết mục hấp dẫn: Thi đấu cờ tướng - xổ số lấy hên - trẻ em có những môn thể thao vui chơi - phát hành Bản Tin Đặc Biệt số 3.

Kính mời Quý Đồng Hương Thân Hữu và gia đình đến để cùng nhau thắt chặt tình thân ái sau những năm tháng xa cách và đến để hít thở không khí mát mẻ ngoài trời sau những ngày làm việc mệt nhọc.

Trân trọng kính mời,

TM/ Hội Thân Hữu Ninh Thuận
Hội Trưởng
Trần Thái Ất

Điện Thoại liên lạc:
Trần Thái Ất (714) 277-5191
Trần Phú Trắc (714) 823-5208


Gần một nửa TP Lào Cai bị vẽ nằm bên kia biên giới - Ảnh: M.Q. - X.L.

Bức thư thứ ba của nhóm Nguyễn Hùng gửi ông Chủ tịch tập đoàn Google về những bản đồ của Google in sai đường biên giới giữa Việt Nam và Trung Quốc

Ngô Khoa Bá - Lê Quang Long - Nguyễn Hùng

[Xin xem bức thư thứ nhất và bức thư thứ hai đính kèm sau lá thư này]

April 24, 2010

Dr Eric E. Schmidt

Chairman

Google Inc.
1600 Amphitheatre Parkway
Mountain View , CA 94043
Phone: 1- 650-253-0000

Fax: 1- 650-253-0001

eschmidt@google.com

Re: Google map of the Sino-Vietnamese border

Dear Dr Schmidt:

This letter is a follow-up to our letters to Mr John Hanke, Vice President – Product Management, dated March 24, 2010 and April 09, 2010; from which we still have not received any correspondence. For your convenience, the copies of these letters are attached herewith.

As you are aware, not only we, but the majority of Vietnamese back home and around the world, are anxious to hear from Google regarding our serious concern about the publication of the maps of the border regions between Vietnam and China.

This is a matter of the survival and existence of our people and the territorial integrity of our country. On these borders, our forefathers sacrificed their lives to protect every inch of our lands against countless invasions from imperial forces from the North. The most recent invasion of Chinese forces in 1979 on the whole northern border regions between Vietnam and China caused death of not only thousands of soldiers but also thousands of innocent Vietnamese people living along the border.

As the border dispute between Vietnam and China is still affecting our people’s hearts and minds along with the current conflicts about Paracel and Spratly islands, we strongly suggest that Google to temporarily withdraw the publication of the maps showing the border lines between Vietnam and China until all documents about the border lines from both Vietnamese and Chinese governments are announced, carefully studied and the matter is resolved.

We would appreciate it very much if you would kindly respond to our request.

Thank you for your prompt consideration.

On behalf of concerned Vietnamese,

Ba Ngo ( United States ) wissai@yahoo.com

Long Le ( New Zealand ) quanglong39@yahoo.co.nz

Hung Nguyen ( Australia ) hungthuoc@yahoo.com

———————————————————–

24 tháng 04 năm 2010

Dr Eric E. Schmidt

Chairman

Google Inc.
1600 Amphitheatre Parkway
Mountain View , CA 94043
Phone: 1- 650-253-0000

Fax: 1- 650-253-000

eschmidt@google.com

Đề mục: Bản đồ vùng biên giới Việt Trung trên Google Maps

Kính thưa Dr Schmidt:

Chúng tôi viết thư này tiếp theo hai bức thư chúng tôi đã gởi đến ông John Hanke, Phó Tổng Giám đốc Điều hành sản phẩm, vào hai ngày 24/03/2010 và 09/04/2010 trước đây nhưng chưa được phúc đáp. Bản sao của hai bức thư này được đính kèm để ông tham khảo.

Như ông biết rõ, không những chỉ có chúng tôi, mà đa số đồng bào Việt Nam trong nước và khắp thế giới đang trông chờ quyết định chính thức của ông về việc phát hành những bản đồ vùng biên giới giữa Việt Nam và Trung Quốc trên trang mạng Google Maps.

Đây là vấn đề liên quan đến sự sống còn của đồng bào và sự toàn vẹn lãnh thổ của đất nước chúng tôi. Chinh vì sự vẹn toàn lãnh thổ này mà trong mấy ngàn năm qua, tổ tiên chúng tôi đã liên tục hy sinh tính mạng để bảo vệ từng tấc đất, chống lại nhiều đợt xâm lăng của những thế lực bá quyền từ phương Bắc. Đợt xâm lược mới nhất của quân đội Trung Quốc xảy ra vào năm 1979, trên toàn vùng lãnh thổ phía Bắc giữa Việt Nam và Trung Quốc, không những đã làm cho nhiều ngàn binh sĩ Việt Nam phải hy sinh, mà còn khiến cho hằng ngàn thường dân vô tội sống dọc theo đường biên giới bị thảm sát.

Trong lúc sự tranh chấp lãnh thổ vùng biên giới Việt Trung vẫn còn ảnh hưởng đến tâm tư của đồng bào chúng tôi, tiếp theo đó, cuộc tranh chấp hiện đang diễn ra gay gắt về chủ quyền quần đảo Hoàng Sa và Trường Sa trên Biển Đông, người dân Việt chúng tôi khẩn thiết yêu cầu ông tạm thời ngưng phổ biến những bản đồ của vùng biên giới Việt Nam và Trung Hoa cho đến khi những tài liệu về đường biên giới của Việt Nam và Trung Quốc được công bố, nghiên cứu cẩn thận và được giải quyết thỏa đáng.

Chúng tôi rất mong nhận được thư trả lời của ông về vấn đề nêu trên.

Xin chân thành cám ơn sự quan tâm nhiệt tình của ông.

Thay mặt người Việt khắp nơi:

Ngô Khoa Bá ( Hoa Kỳ )

Lê Quang Long (Tân Tây Lan)

Nguyễn Hùng (Úc)

——————————————————————–

Phụ lục:

Bức thư gửi ngày 9-4-2010

April 09, 2010

Google Inc.

1600 Amphitheatre Parkway
Mountain View , CA 94043
Phone: 1- 650-253-0000
Fax: 1- 650-253-0001

Attn: Mr. John Hanke

Vice President, Product Management

Re: Google map of the Sino-Vietnamese border

Dear Mr. Hanke:

This letter is a follow up on our letter to you dated March 24, 2010. We are wondering if you have had the opportunity to read our letter since we have not heard from you. As you would imagine, not only we, but all the Vietnamese back home, are anxious to know what sources your organization consulted in mapping the border between Vietnam and China, which have resulted in numerous errors in favor of China as outlined in our letter of March 24, 2010.

We would appreciate it very much if you would kindly respond to our inquiry.

Thank you for your prompt consideration.

On behalf of concerned Vietnamese,

Ba Ngo ( United States )

Email address: wissai@yahoo.com

Long Le ( New Zealand)

Hung Nguyen ( Australia )

********************************************************

Lược ghi cuộc trao đổi với phóng viên Tú Anh của RFI về những sai sót của Hội địa lý quốc gia Hoa Kỳ và của Google

Source: RFI

Ngày 15-4-2010, nhân Hội Địa lý quốc gia Hoa Kỳ thừa nhận sai sót trong việc ghi chú chữ China dưới quần đảo Hoàng Sa trên tấm bản đồ thế giới do họ vừa phát hành, đài RFI đã có buổi phỏng vấn hai anh Nguyễn Hùng và Lê Quang Long là hai trong ba tác giả đã liên tục gửi nhiều thư đến Hội ấy đòi hỏi phải sửa chữa. Cùng thời gian với những lá thư của 3 người Việt này, nhóm GS Ngô Vĩnh Long và Vũ Quang Việt ở Hoa Kỳ và Nhóm khởi xướng trang mạng Bauxite Việt Nam ở Việt Nam cũng đã có thư gửi đến Hội Địa lý quốc gia Hoa Kỳ với cùng một mục đích (tất cả những thư này đều đã được đăng trên Bauxite Việt Nam bằng cả tiếng Anh và tiếng Việt). Và ở trong nước thì hầu như đã dấy lên cả một phong trào phản đối việc làm sai của cơ quan in ấn địa đồ tư nhân rất uy tín này của Hoa Kỳ.

Tuy nhiên, trong khi Hội địa lý quốc gia Hoa Kỳ có hành động sai lầm như trên bị công luận rộng rãi phản ứng thì Công ty Google cũng đã phạm một sai sót không nhỏ là cho công bố những bản đồ giữa Việt Nam và Trung Quốc với đường biên giới lệch hẳn vào trong lãnh thổ Việt Nam, mà trang mạng Bauxite Việt Nam đã kịp thời lên tiếng, kế đó bà Nguyễn Phương Nga đại diện Bộ Ngoại giao Việt Nam chính thức tuyên bố việc làm của họ là sai, rồi tiếp đến 3 anh Nguyễn Hùng, Ngô Khoa Bá và Lê Quang Long lại viết thư gửi đến Google, nhưng đến nay, Google vẫn giữ thái độ im lặng.

Trong bài trả lời RFI, hai anh Nguyễn Hùng và Lê Quang Long cũng đã bày tỏ nỗi bức xúc trước thái độ im lặng khó hiểu của một cơ quan nổi tiếng thế giới như Google. Để cho tiếng nói của mình được nhiều người Việt trong nước và trên thế giới theo dõi tường tận hơn, hai anh đã văn bản hóa những lời phát biểu miệng của mình gửi đến BVN. Chúng tôi có biên tập lại ít nhiều về câu chữ và xin giới thiệu với quý bạn đọc những lời tâm huyết dưới đây của các anh cùng với lá thư các anh đã gửi cho Google và cho các vị lãnh đạo Đảng và Nhà nước Việt Nam nhân sự sai sót của Google Maps.

Bauxite Việt Nam
__________________________________________

Phỏng vấn anh Nguyễn Hùng

Nguyễn Hùng – Kính thưa quí vị khán thính giả của đài RFI, anh em chúng tôi là Hùng, Long và Bá, một nhóm anh em người Việt ở nước ngoài. Hôm 10/03/2010 chúng tôi có gởi một văn thư cho Hội Địa dư Quốc gia Hoa Kỳ ( NGS ) sau khi chúng tôi được một người bạn tên Mai Nghiêm email cho biết một tin nghiêm trọng: bản đồ của Hội Địa dư của Mỹ in tên quần đảo Hoàng Sa của nước mình với tên Trung Hoa là Xisha Qundao và dưới tên này họ lại để thêm chữ China màu đỏ. Khi biết được điều đó, anh em chúng tôi rất buồn, rất bực, vội cùng nhau viết ngay một văn thư gởi đến cơ quan này phản đối việc làm sai trái ấy.

Chúng tôi liên lạc ngay với một số bạn bè người Việt đồng tâm đồng chí báo cho họ biết tin này để họ cùng góp ý vào văn bản văn thư gởi đi. Một mặt chúng tôi gởi thẳng đến cơ quan NGS, mặt khác cũng gởi cùng lúc về các cơ quan thông tin trong nước và cả Chánh phủ Việt Nam để trong nước biết và cùng phối hợp phản đối Hội Địa dư Quốc gia Hoa Kỳ. Trong quá trình biên soạn văn thư, trong khi anh em chúng tôi muốn làm liền và gửi liền thì cũng có những anh chị cho rằng phải có thời gian để chuẩn bị và tìm tài liệu. Nhưng theo quan điểm của anh em chúng tôi, việc tìm tài liệu là việc làm sau. Mình là ngưới Việt Nam, lúc trước sống tại miền Nam thì đã biết quần đảo Hoàng Sa này là của Việt Nam rồi, và Trung Quốc họ đánh chiếm từ năm 1974. Chính NGS đã đăng điều đó từ năm trước, năm nay họ lại đăng lại như trên. Đó là lý do khiến chúng tôi không chần chừ nữa mà tiến hành viết và gởi thư ngay. Khi chúng tôi chuyển những thư này về trong nước thì tin tức bùng lên. Ngay ngày hôm sau các báo chí trong nước liền đăng tải. Có một số báo chí trong nước đăng nguyên văn bản dịch tiếng Việt của lá thư bằng tiếng Anh chúng tôi gởi cho NGS. Liền sau đó trang mạng Boxitevn.net cho đăng toàn bộ văn bản cả bản dịch kèm với nguyên văn tiếng Anh, kể cả bức thư gởi Thủ Tướng Nguyễn Tấn Dũng của chúng tôi. Đầu đuôi sự việc diễn ra là như vậy.

Tú Anh – Thưa anh, do đâu mà Mai Nghiêm là người đầu tiên phát hiện trước vụ này và thông báo cho các bạn?

Nguyễn Hùng – Dạ, hôm 2/3 chúng tôi nhận được email của người bạn, qua người bạn đó biết được một người có tên Mai Nghiêm. Theo chúng tôi biết thì NGS đã in bản đồ này từ tháng 9/2009. Nhưng vì mình không phải là người thường xuyên đọc tạp chí của Hội Địa dư Quốc gia Mỹ thành ra không biết. May mắn nhờ người có tên Mai Nghiêm khám phá và thông báo cho biết. Thực ra, chúng tôi thường viết những văn thư gởi về Chính phủ Việt Nam và các cơ quan thông tin báo chí trong nước để báo những tin quan trọng liên quan đến Việt Nam, hoặc nhiều lần viết những thư phản đối các việc làm sai trái của nước ngoài đối với nước ta. Lần viết thư này là lần thứ 5 hay thứ 6. Lần đầu tiên chúng tôi viết văn thư gởi cho Tòa Đại sứ Trung Quốc và Tòa Đại sứ Việt Nam tại Tân Tây Lan phản đối Trung Quốc bắt giữ ngư phủ của nước mình vào tháng 9 năm ngoái. Từ đó đến giờ, anh em chúng tôi đã kết hợp làm nhiều văn thư phản đối Trung Quốc.

Tú Anh – Thưa anh Hùng, sau khi các anh gởi văn thư phản đối đến Hội Địa lý Hoa Kỳ về vấn đề quần đảo Hoàng Sa, Hội Địa lý Hoa Kỳ phản ứng như thế nào?

Nguyễn Hùng – Sau khi chúng tôi gởi văn thư này cho Hội Địa dư Quốc gia Hoa Kỳ và những bản sao về trong nước, trong vòng 3 ngày thì anh em chúng tôi lại được tin trên RFI cho biết Hội Luật gia tại TP Hồ Chí Minh báo rằng Hội Địa dư Quốc gia Hoa Kỳ đã đồng ý thay đổi rồi. Khi đó chúng tôi mới tìm hiểu và vội vàng viết một văn thư thứ nhì gởi cho Hội Địa dư Quốc gia Hoa Kỳ. Chúng tôi muốn biết quyết định của Hội thực sự là như thế nào. Chúng tôi đặt vấn đề với NGS nếu có quyết định, yêu cầu xóa bỏ tên Trung Hoa Qundao Xisha hay chữ China khỏi quần đảo Hoàng Sa, nên dùng tên quốc tế Paracel Islands. Sau đó, được biết tin này thực ra không đúng. Hội Luật gia TPHCM cho tin sai. Họ đã dựa vào một bản đồ nào đó nên tuyên bố như vậy. Không biết ý đồ của Hội Luật gia TPHCM là như thế nào.

Đến ngày 17/03/2010, Hội Địa dư Quốc gia Hoa Kỳ gởi cho anh em chúng tôi một thư thông cáo báo chí rằng ngày 15/03 Hội Địa dư Quốc gia Hoa Kỳ đã họp và quyết định sửa lại tên gọi của quần đảo Hoàng Sa. Họ chỉ báo quyết định sẽ sửa lại trong tương lai, nhưng sửa đổi như thế nào thì họ không nói rõ ràng. Anh em chúng tôi mới lập tức viết một văn thư nữa gởi Hội Địa dư Quốc gia Hoa Kỳ yêu cầu phải cho chúng tôi biết khi nào Hội Địa dư Quốc gia Hoa Kỳ sẽ sửa, và chúng tôi yêu cầu nếu sừa, Hội Địa dư Quốc gia Hoa Kỳ cần bỏ những chữ Trung Hoa, cả chữ China, và cả tên quần đảo theo cách gọi Trung Quốc phiên âm. Nếu được chỉ dùng tên Paracel Islands thôi cho các bản đồ. Vì vùng quần đảo này vẫn còn đang tranh chấp chủ quyền. Việt Nam chúng tôi vẫn đang tranh đấu giành lại quần đảo Hoàng Sa này.

Sau đó, ngày 25/03 Hội Địa dư Quốc gia Hoa Kỳ viết thư cho chúng tôi cho biết họ có thêm quyết định mới về vấn đề này. Căn cứ theo quyết định mới này, những yêu cầu của đồng bào trong nước, của các cơ quan trong nước, của các học giả người việt khác và của cá nhân chúng tôi coi như đều được chấp thuận rất đầy đủ. Họ sẽ chỉ dùng tên Paracel Islands thôi. và với những bản đồ chi tiết họ sẽ ghi chú thêm: “Trung Quốc đánh chiếm quần đảo này và Việt Nam đang đòi lại”. Chúng tôi nhận thấy điều này rất tốt cho mục đích của chúng ta. Họ đồng thuận là Trung Quốc chiếm đóng chứ không phải của Trung Quốc. Nếu gọi là “Trung Quốc chiếm đóng” thì quần đảo Hoàng Sa là của Việt Nam rồi. Trong tương lai, chưa biết lúc nào, chúng ta vẫn có thể đòi lại quần đảo này.

Tú Anh – Thưa anh, tiếp theo sau khi giải quyết được vấn đề bản đồ quần đảo Hoàng Sa với Hội Địa dư Quốc gia Hoa Kỳ thì xảy ra vụ Google, nhiều địa danh ở miền cực Bắc của Việt Nam như tỉnh Lào Cai, thành phố Lào Cai chẳng hạn thông qua đường ranh do Google vẽ, rơi vào phía kia, tức là nằm về phía bên kia đường biên giới với Trung Quốc. Rút kinh nghiệm đối phó với Hội Địa dư Quốc gia Hoa Kỳ thì các anh đối phó ra sao với Google?

Nguyễn Hùng – Thưa anh, trong lúc vụ phản đối với Hội Địa dư Quốc gia Hoa Kỳ đang diễn tiến thì lại có tin thành phố Lào Cai bị Google cho đăng lên cho thấy đường biên giới cắt ngang thành phố Lào Cai, một phần của thành phố Lào Cai nằm sang phía Trung Quốc. Tin này anh em chúng tôi cũng đã đọc qua các trang mạng ngoại quốc. Nay tin này được trong nước phổ biến [mạng boxitvn.net khởi đầu] thành ra có tầm mức quan trọng hơn, vì từ tin bản đồ Hoàng Sa đến tin này là cả một chuỗi tác động tâm lý không hay đối với người Việt chúng ta. Dựa vào tin đó, trước mắt anh em chúng tôi không thể làm gì được, tại vì mình không có bằng chứng nào về pháp lý để cãi lại với Google. Đến ngày 20/03 Bộ Ngoại giao Việt Nam ra môt thông cáo tuyên bố là Google sai. Và một số cán bộ phụ trách vấn đề biên giới cũng nêu lên rằng Google không những sai về thành phố Lào Cai mà rất nhiều địa danh khác cũng bị sai, và đường biên giới Google dùng lại kéo sâu vào vài cây số trong lãnh thổ Việt Nam. Sau khi được tin Chánh phủ Việt Nam phản đối, chúng tôi dựa vào đó viết một văn thư gởi cho công ty Google, yêu cầu Google cung cấp cho biết tài liệu từ đâu họ có được để đưa lên những bản đồ sai trái như vậy. Về phía Việt Nam, chúng tôi có gởi về cho Chánh phủ, Đảng và Nhà nước Việt Nam một văn thư yêu cầu họ nhanh chóng phổ biến chi tiết những hiệp định, nghị định họ đã ký với Trung Quốc về đường biên giới phía Bắc. Để từ đó người dân Việt Nam mới có cơ sở chống lại những tổ chức, những cá nhân nào in sai bản đồ này.

http://tuoitre.vn/Chinh-tri-Xa-hoi/368876/Sai-hoan-toan-va-khong-co-gia-tri-phap-ly.html

Tú Anh – Thưa anh, đến nay Google có trả lời chưa?

Nguyễn Hùng – Dạ chưa. Bộ Ngoại giao tuyên bố ngày 20/03, chúng tôi gởi cho Google ngày 24/03. Cho đến hôm nay chưa được Google trả lời. Anh em chúng tôi theo dõi báo chí trong nước thì không thấy báo chí trong nước nói gì thêm về vấn đề này. Chứng tỏ trong nước chưa được google trả lời chính thức sai đúng như thế nào. Sau đó chúng tôi có gởi về cho Bộ Ngoại giao Việt Nam văn thư thứ nhì, hỏi họ có nhận được kết quả gì chưa, cho chúng tôi biết để chúng tôi mừng. Và mục đích thứ hai là yêu cầu họ cho phổ biến chi tiết về đường biên giới phía Bắc giữa Việt Nam và Trung Quốc. Đó là những gì mà chúng tôi đã làm. Nếu chúng tôi không nhận được trả lời của Google, anh em chúng tôi sẽ viết tiếp lá thư thứ hai gởi Google hỏi rõ lý do, để thúc họ trả lời chính thức cho đồng bào của mình biết.

Anh hỏi nguyên nhân nào mà đối với Google, đến nay vẩn chưa có kết quả, chúng tôi xin trả lời như thế này: sau khi chúng tôi chuyển các văn thư gởi cho NGS cho các cơ quan báo chí trong nước, họ đăng liền, rất là nhanh. Nhưng với vụ Google này, những thư chúng tôi viết cho Google gởi về trong nước lại không thấy báo chí trong nước phổ biến. Như vậy hiệu quả bị giới hạn rất nhiều. Đồng bào trong nước không phản ứng thì áp lực không được mạnh. Chúng tôi rất mong các cơ quan thông tin trong nước cho phổ biến tin này nhiều hơn và thường xuyên hơn, để từ đó chúng ta mới gây áp lực với Google, trước là yêu cầu họ sửa sai nếu họ sai, sau là yêu cầu họ cho biết từ đâu mà họ được cung cấp những tài liệu sai lầm về đường biên giới giữa hai nước để công bố lên một cách hàm hồ đến thế. Đối với Chánh phủ Việt Nam, đồng bào và chúng tôi cũng rất muốn biết cụ thể bản đồ biên giới phía Bắc này mà giữa hai nước Việt Nam và Trung Quốc đã ký với nhau hơn 11 năm rồi, nhưng cho tới ngày hôm nay quốc dân vẫn không biết gì một cách chi tiết về bản đồ này là như thế nào, đường biên giới là như thế nào, chỉ biết Chánh phủ đã ký rồi, đã hoàn tất rồi. Đường biên giới vốn rất quan trong cho sự bảo vệ toàn vẹn lãnh thổ Việt Nam đối với Trung Quốc. Như chúng ta đã biết, Việt Nam luôn luôn bị Trung Quốc khống chế và xâm lược, thế mà chúng ta không biết rõ ràng đường biên giới thì làm sao chúng ta bảo vệ Tồ quốc chúng ta được. Do đó chúng tôi mong phía Chánh phủ Việt Nam sớm phổ biến đầy đủ các chi tiết này để cho đồng bào cả trong và ngoài nước biết. Đó là ý nguyện của anh em chúng tôi.

Tú Anh – Xin cám ơn anh Nguyễn Hùng
_____________________________________________

Phỏng vấn anh Lê Quang Long:

Lê Quang Long – Là người Việt, ai ai khi thấy sự việc sai trái đối với chủ quyền của nước mình, thì người nào cũng đều thấy có trách nhiệm phải làm sao lên tiếng để cho mọi chuyện được minh bạch, cái sai phải được sửa cho đúng. Là người Việt, thấy lương tâm mình không an, chúng tôi bàn với nhau là chúng tôi sẽ viết thư phản kháng gởi Hội Địa dư Quốc gia Hoa Kỳ. Chỉ như thế thôi.

Tú Anh – Đã hơn một tháng qua, từ ngày viết thư phản đối Hội Địa dư Quốc gia Hoa Kỳ về vấn đề quần đảo Hoàng Sa, đến nay công việc của các anh tiến triển như thế nào thưa anh?

Lê Quang Long – Về vấn đề với Hội Địa dư Quốc gia Hoa Kỳ, họ đã đồng ý sẽ sửa lại nghĩa là sẽ xài tên chung thôi, sẽ bỏ đi những chữ Trung Quốc ghi dưới quần đảo hoàng Sa trên tấm bản đồ do họ in. Đó lá điều mà chúng tôi thấy việc làm của chúng tôi đã không uổng phí. Và là điều chúng tôi rất mừng, được đa số người trong nước và nhiều người ở nước ngoài ủng hộ. Đó là một cách rất tốt trong nhiều cách để chúng ta bảo vệ chủ quyền đất nước của mình.

Tú Anh – Nguyên nhân sâu xa nào khiến cho anh em không tiếc công sức mà lên tiếng ngay, phản đối với các cơ quan nước ngoài như vụ Hội Địa dư Quốc gia Hoa Kỳ và sau đó vụ Google?

Lê Quang Long – Nguyên nhân chính là mình là người Việt Nam. Đó là nguyên nhân thứ nhất. Thứ hai là lương tâm của mình thúc đẩy mình làm. “Một cây làm chẳng nên non, ba cây chụm lại nên hòn núi cao”, chúng tôi hy vọng tiếng nói của chúng tôi góp lại và thêm nhiều người ủng hộ, thì sẽ dẫn đến thành công sau này.

Tú Anh – Dường như sau một tháng làm việc như vậy mà kết quả với Google chưa được khả quan lắm, có phải không anh?

Lê Quang Long – Kết quả với Google, họ chưa trả lời bởi vì chúng tôi không biết Google làm bản đồ như thế nào. Trên bản đồ của Google chúng tôi thấy họ vẽ sai, và chỉ ra những điều sai đó. Phát ngôn viên Chính phủ bà Phương Nga cũng nói là sai, và nói rằng đã gởi tài liệu cho các cơ quan của Liên hiệp quốc và các cơ quan làm bản đồ ấy. Bà ấy nói như vậy mà không trưng ra bằng cớ đã đưa tài liệu cho người ta như thế nào. Chúng tôi cũng không thấy những tài liệu đó. Thật ra trong cái thỏa hiệp năm 1999, chỉ thấy rất mập mờ, thấy mô tả đường biên giới đại khái cách đỉnh núi bao nhiêu cao, con suối bao nhiêu xa, chứ không thấy ghi tọa độ như thế nào cả. Như bây giờ mình dùng GPS (định vị bằng vệ tinh thế giới) nó chỉ rất rõ ràng. Không biết thời điểm đó, người ta có dùng tọa độ để định vị chưa.

http://www.biengioilanhtho.gov.vn/Media/bbg/News/Archives/vie/HiepuocVietNam-TQ-2000.pdf

Thứ hai là bản hiệp ước không có bản đồ đính kèm.

Thứ ba là người ký tên. Đại diện Chính phủ Việt Nam và đại diện phía Trung Quốc ký tên mà không biết ai là người đại diện. Văn kiện quốc tế mà lại thiếu điều quan trọng đó thì rất khó cho chúng tôi. Đối với Google, chúng tôi chỉ có thể dựa vào những gì Chính phủ Việt Nam loan báo và chúng tôi nói lại thôi. Chúng tôi không biết bản đồ mà Google nhận được, thực sự là do ai cung cấp, từ phía Chính phủ Việt Nam hay từ phía Trung Quốc? Hai loại bản đồ này khác nhau như thế nào, chúng tôi cũng không rõ. Sau khi gởi lá thư đầu tiên chúng tôi chưa nhận được thư trả lời của Google, chúng tôi mới gởi thêm cho họ lá thư thứ hai cách đây khoảng 5 ngày nhưng cũng chưa nhận được thư họ trả lời. Chúng tôi nghĩ nếu Chính phủ Việt Nam không phản đối mạnh thì họ cứ lờ đi.

Tú Anh – Với tư cách là cựu sinh viên du học tại Tân Tây Lan, các anh đã có phản ứng đầu tiên như vậy là rất quý. Thưa anh, việc làm của các anh có tạo ra phản ứng dây chuyện trong công luận Việt Nam trong và ngoài nước không, thưa anh?

Lê Quang Long – Tại ngoài nước thì đa số anh em quen biết thân nhau họ ủng hộ rất tích cực. Trong nước thì chúng tôi không rõ lắm về vấn đề này. Cũng có một số bạn bè trong nước họ không muốn dính dáng vào chuyện chính trị nhạy cảm, vì việc đó liên quan đế sự an nguy của họ. Họ không được tự do như chúng tôi ở đây. Chúng tôi được tư do, chúng tôi có quyền nói. Nếu chúng tôi không nói thì ai nói đây. Thành ra chúng tôi bắt buộc phải nói. Chính phủ phải lắng nghe tiếng nói của người dân, đem lại tự do cho họ. Như vậy đất nước mình mới tiến lên và mạnh lên được.

Tú Anh – Thưa anh Long, trong trường hợp Google không trả lời, các anh em có dự trù phương thức nào khác?

Lê Quang Long – Nếu họ không trả lời thì anh em chúng tôi cứ tiếp tục theo dõi vụ này. Chúng tôi chưa có đối sách nào ngoài việc tiếp tục nhắc nhở Google và thúc giục Chính phủ Việt Nam sớm cho chúng tôi và đồng bào biết rõ chi tiết đường biên giới trên bộ ký giữa nước ta và Trung quốc, vì nếu chúng tôi cứ tiếp tục lên tiếng trong khi không có cái bản đồ đường biên giới để chỉ cho họ biết rằng họ sai thì không ổn. Chúng tôi nói họ sai mà không có bản đồ chính thức của Chính phủ Việt Nam đưa ra thì chúng tôi khó mà phản biện lại họ. Mục đích của chúng tôi là thúc giục Chính phủ Việt Nam sớm phát hành bản đồ rõ ràng, đề chúng tôi có cứ liệu, và dựa vào đó yêu cầu họ sửa sai. Ngoài việc đó chúng tôi chưa quyết định sẽ tiến hành thêm cách nào khác. Chúng tôi sẽ tiếp tục nghiên cứu.

Tú Anh – Hiện nay trên bản đồ của Google nhiều con đường của thành phố Lào Cai đã nằm phía bên kia biên giới của Trung Quốc…

Lê Quang Long – Dạ phải, dạ đúng rồi. Phát ngôn viên Việt Nam cũng đã xác nhận như vậy, nhưng lại không đưa ra bản đồ chính thức của Việt Nam để so với bản đồ của Google thì chúng tôi hay bất kỳ ai cũng không thể đối chất với họ.

Tú Anh – Xin cám ơn Kỹ sư Lê Quang Long.
________________________________________

Phụ lục

Thư gửi Công ty Google
March 24, 2010

Google Inc.
1600 Amphitheatre Parkway
Mountain View, CA 94043
Phone: +1 650-253-0000

Fax: +1 650-253-0001

Attn: Mr. John Hanke

Vice President, Product Management

Dear Mr. Hanke:

It has come to our attention that your maps of the border between Vietnam and China have been erroneous. The following are news reports emanating from Vietnam on March 22, 2010:

Vietnam has asked Google Inc to fix an error on its Google Maps website that appears to place parts of Vietnamese territory across the border in China, local press reported Monday.

The official Vietnam News reported that Ministry of Foreign Affairs spokeswoman Nguyen Phuong Nga had outlined the mistakes Saturday in a press conference with government-affiliated media.

In one of the errors, the border line on the website does not closely follow the river that forms the Vietnam-China border in the province of Lao Cai, placing part of the Vietnamese city of Lao Cai inside China.

The border line is similarly misplaced in the provinces of Quang Ninh and Dien Bien, placing the town of Mong Cai inside Chinese territory. Vietnam’s Ministry of Natural Resources and Environment last week said the errors involved thousands of square kilometers of Vietnamese territory.

Vietnam and China have had longstanding disputes over their border, and fought a brief but bloody war in 1979. The two countries signed a Land Border Treaty in 1999, and an agreement on border management in November 2009.

Nga said the details of the border demarcation had been supplied to UN agencies, and were available to map publishing companies…”

“Users who access Google Maps can see the service that a part of Viet Nam’s territory estimated at thousands of square kilometres is incorrectly mapped as part of China, said Do Viet Thi, deputy Director of the Ministry of Natural Resources and Environment’ s Border Line Centre.

“It’s clear to see that the border line at the northern border from Dien Bien Province to Mong Cai City of Quang Ninh Province is in the wrong place,” he said. The degree of error is particularly noticeable at Lao Cai and Mong Cai cities, with the border line between Viet Nam and China being mapped incorrectly and encroaching on Viet Nam’s territory.”

Google’s mapping of the border line between the two countries also put many Vietnamese border gates, such as Tan Thanh and Thanh Thuy, into Chinese territory, said Thi.

Thi said the border line between Viet Nam and China in this area follows river lines. In Lao Cai city, the border line runs along the Hong, Nam Thi and Ba Ket rivers while the border line near Mong Cai City runs along the Ka Long and Bac Luan rivers.

“There has been no change in the border line in this area since it was mapped by the two countries in the late 19th century,” said Thi.

Thi stressed that Google Maps was a free mapping service and did not have any legal value, but it could cause misunderstandings among users.”

As concerned Vietnamese, we would like to know what sources you utilized in producing the maps of the border of Vietnam and China. Additionally, please kindly let us know when you are going to fix the errors as requested by the Vietnamese government. The longer the errors stay on your maps, the more injurious to the integrity of the territory of Vietnam. As victims of China’s aggression for thousands of years, we are very sensitive to the accuracy of the border demarcation. A copy of this letter will be disseminated to the Vietnamese people to keep them abreast of our communication with your organization.

Thank you for your prompt consideration.

On behalf of concerned Vietnamese,

Ba Ngo (United States)

Email address: wissai@yahoo.com

Long Le (New Zealand)

Hung Nguyen (Australia)

List of Co-Signers:

Khoa Ba Ngo (Houston, TX, USA), Quang Long Le (Auckland, New Zealand)
Huu Han Huynh (USA), Van Tu Nguyen (Auckland, New Zealand)
Judy Huynh (USA), Dinh Lan Le (Switzerland)
Huu Kho Nguyen (Houston, TX, USA), Ngoc Bich Tran (Houston, TX, USA)
Hong Le (Sydney, Australia), Ngoc Hung Dang ( Brisbane, Australia)
Minh Triet Ngo (Los Angeles,CA, USA), Anh Tuan Mai (Canada)
Hung Nguyen (Sydney, Australia), Gia Tuyen Do (Houston, USA)
Mui Dinh (Sydney, Australia), Anh Lan Dinh (Sydney, Australia)
Thi Tan Nguyen (Sachse, TX, USA), Thi Sung Nguyen (Dallas, USA)
Thuy Mai Nguyen (Queensland, Australia), Thi Bach Linh Nguyen (Chicago, IL, USA)
Bich Lien Nguyen (Garland, TX, USA), Dinh Khai Tran (Las Vegas, Nevada, USA)
Yen Mikelis (Henderson, Nevada, USA), Van Nguyen (Las Vagas, Nev, USA)
Thi Phung Nguyen (Las Vagas, Nev, USA), Hai Nguyen (Washington D.C., USA)
Mai Tran (Melbourne, Australia), Phuong Tran (Melbourne, Australia)
Hưng Nguyen (Houston, TX, USA), Thi Thuoc Nguyen (Sydney, Australia)
Peter Nguyen (Louisiana, USA), Thi Hoa Nguyen (Louisiana, USA)
Thi Chau Nguyen (Sydney, Australia) , Khac Hong Do (Dussendoff, Germany)
Tracy Trang Nguyen (Sydney, Australia), Khac Tai Do (Dussendoff, Germany)
Dan Nguyen (Sydney, Australia), Thanh Nguyen (Sydney, Australia)
Julie Minh Nguyen (Sydney, Australia), Dennis Nhat Nguyen (Sydney, Australia)
Khoa Tong Ngo (Saigon, Vietnam), Khoa Bach Ngo (Houston, TX, USA)
Kim Hue Ngo (Houston, TX, USA), Phuong Mai Ngo (Houston, TX, USA)
Thi Tuyet Ngo (Houston, TX, USA), Thi Hanh Ngo (Houston, TX, USA)
Thi Guong Ngo (Houston, TX, USA), Thi Hanh Nguyen (Louisiana, USA)
Peter Binh Nguyen (Sydney, Australia), Thach Le (California, USA)
Vinh Tran (California, USA), Hong Nguyen (California, USA)
Huynh Trinh (California, USA), Huy Trinh (California, USA)
Tu Duong Tran (California, USA), Dung Trinh (California, USA)
Ngoc An Nguyen (California, USA), The Hung Nguyen (Prof, University of Danang ,Vietnam)
Thang Manh Nguyen ( Melbourne, Australia), Vo Tiep Nguyen (San Jose, California, USA)
Quoc Phan (WA, USA), Hoang Diep Do ( Thanh Tri, Hanoi Vietnam)
Quoc Ngu (Thanh Tri, Hanoi, Vietnam), Dang Dinh Dinh ( Daklak, Daknong, Vietnam)
The Van Phan ( Saigon, Vietnam), Truong Ngoc Tien Nguyen (Tuy an, Phu Yen, Vietnam)
Dinh Hoan (Saigon, Vietnam), Viet Ha Van (California, USA)
Duc Toan Nguyen, Ngoc Huyen Vu (Hanoi, Vietnam)
Duc Thien Kieu (Hanoi, Vietnam), Thi Huyen Nguyen (Hanoi, Vietnam)
Vien Huyen Vu (Hanoi, Vietnam), Quan Van Quan (Hanoi, Vietnam)
Chau Minh Tran (Houston, TX, USA), Thieu Quang Nguyen (Sydney, Australia)
______________________________


Khu vực thác Bản Giốc nhìn từ phía Việt Nam.

Bản dịch ra tiếng Việt của các tác giả

24 tháng 03 năm 2010

Google Inc.
1600 Amphitheatre Parkway
Mountain View , CA 94043
Phone: +1 650-253-0000

Fax: +1 650-253-0001

Attn: Mr. John Hanke

Vice President, Product Management

Kính thưa Ông Hanke,

Chúng tôi xin nói rõ với ông những bản đồ vùng biên giới giữa Việt Nam và Trung Quốc được phổ biến trên Google có nhiều sai lạc. Dưới đây là những tin tức xuất phát từ Việt Nam, ngày 22 tháng 3 năm 2010 dẫn chứng về những sai lạc này:

Một bản tin trong nước vào ngày Thứ Hai cho biết Việt Nam đã yêu cầu Công Ty Google sửa lại những sai lạc trong trang mạng Google Maps cho thấy nhiều phần đất của Việt Nam bị vẽ nằm về phía bên kia biên giới thuộc Trung Quốc.

Thông tấn Xã Việt Nam tường trình rằng phát ngôn viên Bộ Ngoại giao Nguyển Phương Nga đã nêu ra những sai lạc này vào hôm Thứ Bảy, trong cuộc họp báo với các cơ quan truyền thông trong nước có liên hệ với Chánh phủ.

Một trong những sai lạc này là đường biên giới trong bản đồ được phổ biến trên mạng Google không chạy dọc theo con sông được thỏa thuận dùng làm đường biên giới giữa Việt Nam và Trung Quốc trong tỉnh Lào Cai, mà lại chạy xuyên qua thành phố Lào Cai, làm chia cắt mất một phần lãnh thổ Lào Cai của Việt Nam cho Trung Quốc.

Đường biên giới tại các tỉnh Quảng Ninh và Điện Biên cũng bị sai lạc tương tự như vậy, khiến cho thành phố Mông Cái nằm vào lãnh thổ của Trung Quốc. Tuần qua, Bộ Tài nguyên thiên nhiên và Môi trường Việt Nam đã khẳng định rằng những sai lạc này ảnh hưởng đến nhiều ngàn kilo mét vuông của lãnh thổ Việt Nam.

Việt Nam và Trung Hoa đã và đang tranh chấp với nhau về biên giới trong thời gian khá dài và gần đây nhất là cuộc xung đột đẫm máu năm 1979. Sau đó hai nước đã ký Hiệp ước Phân định biên giới năm 1999, và một văn bản thỏa thuận về việc quản lý đường biên giới ký kết vào tháng 11 năm 2009.

Phát ngôn nhân Nguyễn Phương Nga tuyên bố rằng “Chi tiết của việc chính thức phân định biên giới giữa Việt Nam và Trung Quốc đã được cung cấp cho các cơ quan liên hệ của Liên Hiệp Quốc, và có sẵn cho các công ty tư nhân chuyên in và phổ biến bản đồ địa dư khi có yêu cầu”.

Ông Đỗ Việt Thi, Phụ tá Tổng Giám đốc, Bộ Tài nguyên thiên nhiên và Môi trường Việt Nam cho biết: “Người sử dụng trang mạng Google Maps khi truy cập bản đồ vùng biên giới Việt Nam và Trung Quốc đều nhận thấy một phần lãnh thổ của Việt Nam lên đến hàng trăm ngàn kilomét vuông đã bị sáp nhập môt cách sai lạc vào lãnh thổ của Trung quốc”.

Ông Thi nói: “Chúng ta có thể nhìn thấy rất rõ đường biên giới phía Bắc từ tỉnh Điện Biên đến tỉnh Quảng Ninh đã bị vẽ sai lạc và lấn sâu vào một phần lãnh thổ của Việt Nam. Đường biên giới giữa Việt Nam và Trung Quốc do Google vẽ cũng làm cho nhiều cổng biên giới, như Tân Thanh, Thanh Thủy, nằm vào trong phần đất Trung Quốc”.

Ông Thi nói rằng đường biên giới giữa Việt Nam và Trung Quốc trong những vùng này chạy dọc theo các nhánh sông. Tại thành phố Lào Cai, đường biên giới chạy dọc theo sông Hồng, Nam Thi và Ba Két, trong khi đó đường biên giới gần Mông Cái chạy dọc theo sông Ka Long và Bắc Luân.

Ông Thi cho biết: “Đường biên giới trong vùng này đã không thay đổi từ khi bản đồ được vẽ với sự thỏa thuận của hai nước vào cuối thế kỷ XIX”.

Ông Thi khẳng định rằng: “ Google Maps là một dịch vụ cung cấp bản đồ miễn phí không có giá trị pháp lý, nhưng nếu có sai lạc, bản đồ cũng sẽ gây ra hiểu lầm cho người xử dụng”.

Là những người Việt quan tâm, chúng tôi xin ông vui lòng cho chúng tôi biết từ những nguồn tài liệu nào mà quý cơ quan đã dựa vào để vẽ đường biên giới giữa Việt Nam và Trung Quốc cho những bản đồ này. Thêm vào đó, xin ông cho chúng tôi biết khi nào Google Maps sẽ sửa lại những sai lạc mà Chính phủ Việt Nam đã yêu cầu. Xin ông nhớ cho, những sai lạc này tồn tại càng lâu, càng làm tổn hại đến sự toàn vẹn lãnh thổ của Việt Nam. Là nạn nhân xâm lược của Trung Quốc trong nhiều ngàn năm qua, người dân Việt Nam chúng tôi rất nhạy cảm với sự trung thực trong việc phân định đường biên giới giữa Việt Nam và Trung Quốc.

Bản phỏng dịch tiếng Việt của lá thư này sẽ được phổ biến rộng rãi trong và ngoài nước đễ những người dân Việt quan tâm thấu rõ sự trao đổi giữa chúng tôi với ông.

Cám ơn sự lưu tâm cứu xét của ông.

Thay mặt những người Việt quan tâm

Lê Quang Long (NZ), Ngô Khoa Bá (USA), Nguyễn Hùng (Australia)

*********************************

Thư gửi các vị lãnh đạo Đảng và Nhà nước Việt Nam

Ngày 25 tháng 03 năm 2010

Kính gởi:

Tổng bí thư Nông Đức Mạnh

Chủ tịch Nhà nước Nguyễn Minh Triết

Thủ tướng Nguyễn Tấn Dũng

Chủ tịch Quốc hội Nguyễn Phú Trọng

Nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam

Emai: vpcp@chinhphu.vn , webmaster@qh.gov.vn , dangcongsan@cpv.org.vn

Đề mục: Đường biên giới giữa Việt Nam và Trung Quốc trên các bản đồ trong Google Maps

Kính thưa Ông Tổng bí thư, Chủ tịch Nhà nước, Thủ tướng, Chủ tịch Quốc hội:

Trong thời gian gần đây, sau việc phản đối Hội Địa dư Hoa Kỳ phổ biến sai lệch bản đồ khu vực quần đảo Hoàng Sa, người dân trong và ngoài nước lại khám phá ra các bản đồ của toàn bộ vùng biên giới giữa Việt Nam và Trung Quốc đang phát tán trên trang mạng Google Maps ghi rõ đường biên giới giữa Việt Nam và Trung Quốc lấn sâu vào lãnh thổ Việt Nam. Cụ thể nhất là tại thành phố Lào Cai, đường biên giới đã cắt ngang thành phố này và hậu quả là một phần của thành phố trở thành lãnh thổ Trung Quốc.

Đối với Hội Địa dư Quốc gia Hoa Kỳ, người Việt trong và ngoài nước đã lên tiếng chính thức phản đối vì chúng tôi biết chắc chắn quần đảo Hoàng Sa trước kia thuộc chủ quyền của Việt Nam và bị Trung Quốc cưỡng chiếm bằng vũ lực từ năm 1974.

Sự sai lạc của Google Maps với những bản đồ vùng biên giới Việt Nam và Trung Hoa, người Việt trong và ngoài nước không có bằng chứng cụ thể pháp lý nào để có thể căn cứ vào đó phản bác với Google Maps.

Sau khi nhận được tin Chính phủ Việt Nam phản đối với công ty Google qua lời tuyên bố của phát ngôn viên Chính phủ Bà Nguyễn Phương Nga của Bộ Ngoại giao, chúng tôi mới có thể dựa vào đó mà viết thư đến Công ty Google chỉ để bày tỏ nguyện vọng của người dân Việt Nam đối với đường biên giới trên Google Maps. Bản sao lá thư gởi Công ty Google và bản phỏng dich sang tiếng Việt được đính kèm.

Việc thương thảo và ký kết các văn bản thỏa thuận về đường biên giới trên đất liền giữa Đảng và Nhà nước Việt Nam với Trung Quốc đã hoàn tất từ năm 1999. Nhưng cho đến nay, sau hơn 10 năm, chi tiết thỏa thuận về đường biên giới vẫn chưa được Đảng và Nhà nước chính thức phổ biến rộng rãi cho công luận trong và ngoài nước biết.

Trên nguyên tắc chung của tất cả các nước trên thế giới, sau khi việc thương thảo kết thúc, toàn bộ chi tiết các văn kiện phải được Quốc hội cứu xét và thông qua trước khi chính thức ký kết và sau đó Chính phủ có trách nhiêm phải nhanh chóng thông báo và phổ biến cho toàn dân biết sự kiện trọng đại này.

Đảng và Nhà nước Việt Nam cho đến ngày hôm nay vẫn chưa thi hành trách nhiệm thông báo và phổ biến sâu rộng trong nước cho toàn dân rõ và ngoài nước cho thế giới hiểu biết để họ có tài liệu xử dụng. Việc Google Maps phổ biến sai lầm bản đồ vùng biên giới Việt Trung có thể đưa đến sự thiệt hại chủ quyền Việt Nam là hậu quả của sự trì trệ của Đảng và Nhà nước Việt Nam.

Người Việt trong và ngoài nước yêu cầu Đảng và Nhà nước cùng Quốc hội nhanh chóng chỉ thị các cơ quan liên hệ phổ biến rộng rãi cho đại chúng qua phương tiện thông tin báo chí và trang mạng trong nước cũng như hải ngọai, để toàn dân Việt nắm biết chi tiết lãnh thổ quí báu Việt Nam mà tổ tiên chúng ta đã dày công xây dựng hơn bốn ngàn năm và để từ đó có cơ sở pháp lý đấu tranh chống lại mưu đồ của kẻ xấu.

Trân trọng

Thay mặt những người Việt quan tâm

Lê Quang Long, Ngô Khoa Bá, Nguyễn Hùng

HT Mạng Bauxite Việt Nam biên tập

__________________________________________

GOOGLE MAPS CUNG CẤP BẢN ĐỒ SAI LỆCH THÔNG TIN VỀ LÃNH THỔ VIỆT NAM: SAI HOÀN TOÀN VÀ KHÔNG CÓ GIÁ TRỊ PHÁP LÝ

Source: TTO

TT - Thông tin Hội Địa lý quốc gia Hoa Kỳ đưa bản đồ sai sự thật về quần đảo Hoàng Sa khiến công chúng còn chưa nguôi bức xúc thì trên trang Google Maps lại cung cấp một bản đồ không thể hiện đúng về đường biên giới Việt Nam - Trung Quốc.


Theo đánh giá của các nhà khoa học, việc vẽ đường biên giới này quá sai lệch và thể hiện sự thiếu trách nhiệm của Google Inc khi vẽ đường biên giới chủ quyền quốc gia của Việt Nam.

Công ty Google Inc, có trụ sở tại Mountain View, California, Hoa Kỳ, mới đây đã cung cấp dịch vụ ứng dụng và công nghệ bản đồ trực tuyến miễn phí tại trang web http://maps.google.com/, trong đó đường biên giới Việt Nam - Trung Quốc đã được vẽ với nhiều sai lệch nghiêm trọng.

lãnh thổ Việt Nam bị nằm bên kia biên giới

Trên bản đồ của Google Inc, hàng loạt địa danh trên lãnh thổ Việt Nam với diện tích lên đến hàng ngàn kilômet vuông đã bị vẽ nằm bên biên giới Trung Quốc. Sự sai lệch này kéo dài từ Apachải (tỉnh Điện Biên) cho đến TP Móng Cái (tỉnh Quảng Ninh).

Một trong những điểm sai nghiêm trọng là đường biên giới đi qua TP Lào Cai. Theo đường biên giới (nét đậm, vạch liền trên ảnh - PV) được thể hiện trên bản đồ, gần một nửa TP Lào Cai bị dịch chuyển sang bên biên giới Trung Quốc gồm toàn bộ chợ Cốc Lếu, cầu Cốc Lếu, các trường Nguyễn Công Hoan, THCS Lê Quý Đôn...


View Larger Map

Tại địa phận tỉnh Lào Cai, đường biên giới thể hiện trên bản đồ của Google đều bị vẽ lấn vào địa phận Việt Nam nhiều kilômetvới toàn bộ phần sông Hồng, từ Lũng Pô đến TP Lào Cai, đều thuộc về phía bên kia biên giới.

Trao đổi với Tuổi Trẻ, phó bí thư Tỉnh ủy Lào Cai Sùng Chúng cho rằng đây là một chuyện không thể tin được. Ông cho biết tỉnh Lào Cai mới đây đã hoàn thành việc phân giới cắm mốc biên giới Việt - Trung nên không thể chấp nhận việc có một bản đồ được cung cấp rộng rãi trên thế giới lại sai lệch nghiêm trọng như vậy.


View Larger Map

Trên bản đồ trực tuyến này, hàng loạt cửa khẩu của Việt Nam cũng bị xê dịch. Cụ thể, các cửa khẩu Thanh Thủy (Hà Giang), Tà Lùng, Trà Lĩnh (Cao Bằng), Tân Thanh (Lạng Sơn) đều bị vẽ nằm sâu phía bên kia đường biên giới nhiều kilômet. Đáng chú ý, theo bản đồ này, toàn bộ thác Bản Giốc của Việt Nam đều không còn nằm trong lãnh thổ.


View Larger Map

Phần thác Bản Giốc thuộc địa phận nước ta đã được phân giới cắm mốc lại nằm sâu trong lãnh thổ Trung Quốc với chú thích hoàn toàn bằng tiếng Trung Quốc và phiên âm tiếng Anh, khi dịch ra tiếng Việt là thác Đức Thiên. Trên bản đồ này không có bất kỳ chú thích nào về các địa danh trên thuộc chủ quyền lãnh thổ nước ta.


View Larger Map
德天瀑布 - Đức thiên bộc bố - Detian Waterfall - Thác nước Đức Thiên (tức là Thác Bản Giốc)

Ngoài ra còn hàng trăm khu vực và địa điểm trên lãnh thổ Việt Nam cũng đã bị chia cắt theo bản đồ của Google Inc. Cách thể hiện bản đồ của Google Inc mang đến cho người xem bản đồ cách hiểu những địa danh trên không thuộc về Việt Nam.


View Larger Map

Sai hoàn toàn

Ông Đỗ Viết Thi, phó giám đốc Trung tâm Biên giới và địa giới (Bộ Tài nguyên - môi trường), cho biết đường biên giới được thể hiện trên bản đồ của Google Maps là sai hoàn toàn và không có giá trị pháp lý.

Ngày 18-11-2009, Việt Nam và Trung Quốc đã ký nghị định thư về phân giới cắm mốc biên giới và hai văn kiện gồm hiệp định về quy chế quản lý biên giới và hiệp định về cửa khẩu. Hai bên đang làm các thủ tục để phê chuẩn theo pháp luật của hai bên. Hiện nay bản đồ phân giới cắm mốc hai bên đều đã in và trao cho nhau.

Về đường biên giới phân giới cắm mốc, ông Thi cho biết cơ bản được xác định theo công ước Pháp - Thanh trước đây và chỉ có một vài điều chỉnh nhỏ ở một số khu vực theo thỏa thuận từ năm 1999. Riêng đoạn Lào Cai, từ thượng cổ đến nay, biên giới Lào Cai chủ yếu theo sông, trên bản đồ và các cuốn Atlas của Việt Nam hoặc Trung Quốc đều vẽ như vậy.

Trung tâm Biên giới và địa giới đã kiểm tra và nhận thấy bản đồ của Google Maps có rất nhiều sai lệch. Rõ ràng nhất là sông suối, biên giới giữa tỉnh Lào Cai (Việt Nam) và tỉnh Vân Nam (Trung Quốc) chủ yếu đi theo sông biên giới gồm sông Lũng Pô, sông Hồng, sông Nậm Thi, sông Ba Kết, sông Xanh, sông Chảy. Các sông này trên ảnh vệ tinh đều có thể nhận biết bằng mắt thường, đặc biệt là sông Hồng.

Nhưng trên Google Maps, hệ thống sông này đều có những đoạn bị vẽ sai. Đáng nói là đường biên giới từ xưa đến nay đều thể hiện giữa sông nhưng trên bản đồ Google Maps lại lấn lên phần đất liền vào sâu lãnh thổ Việt Nam. Tương tự, tại TP Móng Cái, tỉnh Quảng Ninh, đường biên giới đi theo sông Bắc Luân, sông Ka Long nhưng trên bản đồ Google Maps lại không vẽ theo các con sông này mà lấn vào phần đất liền Việt Nam.

Một điểm sai nghiêm trọng nữa là ngay trên ba lớp hiển thị (lớp bản đồ về đường sá, lớp ảnh vệ tinh, lớp địa hình) của bản đồ do Google Maps cung cấp có nhiều điểm sai lệch với nhau, giữa lớp đường sá thể hiện trong bản đồ so với lớp ảnh vệ tinh cũng có rất nhiều sai sót.

Vẫn theo ông Thi, bản đồ của Google Maps là bản đồ không có giá trị pháp lý vì không có tổ chức, quốc gia nào công nhận hay chịu trách nhiệm về tính chính xác của nó. Tuy nhiên, nguy hại ở chỗ bản đồ này được tung lên mạng nên những sai sót trên bản đồ sẽ dẫn đến hiểu lầm cho người xem bản đồ, nhất là những người không được tiếp cận đầy đủ thông tin về biên giới. Thậm chí có thể đặt câu hỏi Google vẽ bản đồ như thế này có dụng ý gì.

Trao đổi với Tuổi Trẻ, một lãnh đạo Cục Đo đạc và bản đồ Việt Nam (Bộ Tài nguyên - môi trường) cũng khẳng định bản đồ này có rất nhiều điểm sai, những thông tin cung cấp từ bản đồ này không hề có tính pháp lý.
______________________________________________

Bản đồ Google Maps không có căn cứ pháp lý

Bà Nguyễn Thị Hạ, phó trưởng phòng công nghệ và thẩm định, Cục Đo đạc và bản đồ Việt Nam, khẳng định đường biên giới Việt Nam - Trung Quốc đã được thể hiện trên bộ bản đồ quốc gia, được ký kết theo nghị định thư về phân giới cắm mốc biên giới.

Theo quy định của pháp luật Việt Nam, bản đồ khi được phát hành trên lãnh thổ Việt Nam, kể cả từ nước ngoài nhập vào, chỉ được công nhận có tính pháp lý khi và chỉ khi đường biên giới Việt Nam - Trung Quốc chính xác như bản đồ đính kèm trên nghị định thư.

Như vậy, tất cả những đường biên giới thể hiện trên các bản đồ không tuân thủ theo đúng quy định này thì không có tính pháp lý và không được công nhận. Google Maps cung cấp bản đồ với đường biên giới quốc gia như trên mang tính chất trôi nổi vì không có cơ quan nào, quốc gia nào đứng ra nhận trách nhiệm về thông tin thể hiện trên Google Maps.

Mặt khác, cơ quan quản lý nhà nước Việt Nam chưa có xác nhận tính chính xác và đúng đắn về bản đồ trên, do đó bản đồ này không có tính pháp lý nên không có giá trị pháp lý về biên giới Việt Nam - Trung Quốc.

MINH QUANG - XUÂN LONG
____________________________________

Về trả lời của Hội địa lý quốc gia Hoa Kỳ: Rõ ràng là chưa thỏa đáng

Ngày 17-3, Hội Địa lý quốc gia Hoa Kỳ đã ra thông cáo báo chí trả lời việc Chính phủ và nhân dân Việt Nam yêu cầu hội sửa lỗi sai về thông tin liên quan đến vị trí quần đảo Hoàng Sa trên bản đồ trực tuyến.

Thông cáo có đoạn viết: “Gần đây chúng tôi nhận được những lời phàn nàn về cách mô tả trên bản đồ thế giới, ở tỉ lệ mà khó cho chúng tôi đưa thông tin chi tiết về quần đảo nhỏ như Paracel Islands. Chúng tôi đã xem xét tình hình một cách cẩn trọng và nhận thấy rằng chỉ đơn giản biểu thị quần đảo bằng tên Trung Quốc và từ “China” mà không giải thích thêm có thể dẫn tới hiểu sai và hiểu nhầm.

Trong tương lai, chúng tôi sẽ giải thích thêm trên các bản đồ khác như mô tả bên trên, hoặc sẽ bỏ đi mọi cách định danh (đối với vị trí này)”.

Kiểm tra chiều 17-3 trên bản đồ thế giới ở địa chỉ http://www.natgeomaps.com/world_decorator_zoomify.html?zoomifyImagePath=assets/files/zoomify/re00622077/re00622077_1_img&zoomifyNavigatorVisible=false, Tuổi Trẻ nhận thấy vẫn còn chữ Xisha Qundao (quần đảo Tây Sa) như tên chính thức của vị trí quần đảo Hoàng Sa, chữ “China” màu đỏ ở bên dưới thể hiện Trung Quốc đang sở hữu vị trí này.

Như vậy, ít ra Hội Địa lý quốc gia Hoa Kỳ cũng đã thừa nhận có sai sót và đưa ra hướng sửa sai dù còn nửa vời, thậm chí là cực đoan, khi cho rằng “sẽ bỏ hết mọi định danh (đối với vị trí này)”.

Chúng tôi cho rằng nội dung trả lời này là chưa thỏa đáng. Rõ ràng hội không thể tự bào chữa cho sai sót của mình vừa qua là “chỉ đơn giản biểu thị” và đổ lỗi cho người xem là hiểu nhầm và hiểu sai. Không thể cố biện bạch là chỉ ghi chú theo hiện trạng bởi sự khinh suất, vô tình hay cố ý, của một tổ chức đã có bề dày cả trăm năm đã cho thấy một sự thiếu khách quan khoa học cần thiết, và tự nó không khỏi không bao hàm một thái độ chính trị thiên lệch..

Về hướng sửa sai, chúng tôi cũng cho rằng không thể chuyển từ một cực này sang một cực khác bởi mọi thái cực đều sai với sự thật. Việt Nam có đầy đủ bằng chứng lịch sử và cơ sở pháp lý để khẳng định chủ quyền của mình đối với hai quần đảo Hoàng Sa và Trường Sa. Đó là sự thật không thể chối cãi.

KHỔNG LOAN - ĐÌNH TẤN


Ông Phạm Văn Thủy (thứ hai từ trái sang) trong buổi trao tặng xe chữa cháy (ảnh do tổng lãnh sự VN tại Houston phổ biến).

Khuôn mặt "Việt Kiều Yêu Việt Cộng" cần được sở thuế chiếu cố

Source: TTO, vietnamnet, take2tango

Chúng tôi yêu cầu quý vị luật sư, quý vị chuyên ngành về thuế khóa trong cộng đồng người Việt quốc gia tại Hoa Kỳ nên điều tra hoặc tìm cách thông tri cho sở thuế liên bang và tiểu bang, và các cơ quan công lực để điều tra chiếu cố đến tên "Việt Kiều yêu Việt cộng này" và các hoạt động thương mại của y. Công ty của y trên danh nghĩa chỉ là một công ty nhỏ (xem các thông tin đính kèm bên dưới), vậy lấy đâu ra tiền để làm những việc rất tốn phí như vậy. Không chừng nguồn tài chánh của y có thể là do rửa tiền hoặc y là một kinh tài cho Việt cộng, dùng tiền do nhà nước Việt cộng cung cấp để thực hiện các mục đích do chúng hoạch định. Tất cả mọi nghi vấn khả dĩ đều có thể đặt ra để mang ra trước luật pháp những kẻ có hành vi bất chính và mờ ám, bất kể họ là ai. Trách nhiệm của chúng ta là phải báo cáo cho chính quyền sở tại các hoạt động mà chúng ta nghi ngờ là phi pháp.

Những bọn lợi dụng danh nghĩa tỵ nạn cộng sản để được định cư tại nước ngoài, nhưng thực chất bọn chúng chỉ là những kẻ ra đi vì lý do kinh tế, muốn sang Tây Mỹ để làm giàu rồi trở lại làm ăn hợp tác với cộng sản, những bọn này là những thành phần cực kỳ nguy hiểm vì chúng nằm vùng phá hoại hình ảnh của những người tỵ nạn chân chính và phá hoại cộng đồng người Việt quốc gia, những nạn nhân đau thương của chế độ cộng sản tàn bạo dã man. Theo định nghĩa "REFUGEE" của Cao Ủy Tỵ Nạn Liên Hiệp Quốc (UNHCR) thì rõ ràng chúng đã man khai và lừa bịp thế giới. Không rõ các nhà luật gia trong cộng đồng người Việt tỵ nạn nghĩ sao về việc này, chúng ta có thể làm được gì để tống cổ bọn chúng về Việt Nam sống vĩnh viễn với bác đảng của chúng... và chờ đợi ngày bị cộng sản "lột truồng" như tên Trần Trường ngu dốt.

KDĐN

Báo Tuổi Trẻ trong số phát hành ngày thứ Năm, 01/04/2010, đã đăng một bản tin có liên quan đến Cộng Ðồng Người Việt Tị Nạn Cộng sản tại Houston Texas dưói tựa đề như sau: Một Việt kiều tặng 20 xe cứu hỏa cho VN.

Nguồn tin từ Tổng lãnh sự quán VN tại Houston ( Texas, Mỹ ) cho biết chiều 29-3, ông Phạm Văn Thủy (Việt kiều) cùng gia đình đã trao tặng cho lực lượng cảnh sát phòng cháy chữa cháy VN 20 xe cứu hỏa và đồ cứu hộ.

Có mặt tại buổi lễ, tổng lãnh sự VN tại Houston Lê Dũng đã cảm ơn sự giúp đỡ của gia đình ông Thủy cho lực lượng phòng cháy chữa cháy của VN. Các xe cứu hỏa, cứu hộ sẽ được chuyển đến lực lượng cảnh sát phòng cháy chữa cháy của Bộ Công an, Công an TP.HCM và một số tỉnh khác.

Trong dịp này, một công ty của Mỹ có tên Lion Dell đã trao tặng đoàn công tác của Bộ Công an một số thiết bị phòng cháy chữa cháy.

Trước đó, ông Thủy từng tặng xe cứu hỏa cho lực lượng cảnh sát phòng cháy chữa cháy của Bộ Công an, Công an TP.HCM, Bình Dương và Ninh Bình (mỗi nơi hai chiếc).

Ông Thủy hiện là tổng giám đốc Công ty Sunrise Plastic có trụ sở tại thành phố Houston. Chi nhánh của công ty tại tỉnh Bình Dương, xí nghiệp Hừng Đông, đã hoạt động 12 năm nay.

(THANH TUẤN).....

Link tới các tin đã đăng về việc này:

Một Việt kiều tặng xe cứu hỏa cho lực lượng PCCC Việt Nam

Một Việt kiều tặng 20 xe cứu hỏa cho VN

Một Việt kiều Mỹ tặng 20 xe cứu hỏa, cứu hộ cho Việt Nam

Overseas Vietnamese presents fire truck to Binh Duong
Source: vietnamnet
16/11/2007

Pham Van Thuy, an overseas Vietnamese from the US on November 16 presented two fire trucks to the southern province of Binh Duong .

Thuy also sent US firemen to help their local peers use the trucks, which have 32-m ladders.

Thuy is CEO of the Sunrise Plastic Enterprise Inc., which invested in Vietnam ’s Hung Dong Plastic Company eight years ago. Hung Dong has a plant in Song Than 2 industrial zone, in Binh Duong province.

***********************************

INFORMATION ABOUT THIS BUSINESS:

Sunrise Plastic Enterprise Inc.
Phone: (281) 458-4772

Owner Name & Mailing Address:

SUNRISE PLASTICS ENT INC
PO BOX 489
PEARLAND TX 77588-0489

Andrew Franco
Operations Coordinator at Sunrise Plastic Enterprise, Inc.
Chemicals | Houston, Texas Area

Vị trí của công ty:
13301 Beaumont Hwy Bldg 16
Houston Texas 77049-1455

Website: http://www.nhuahungdong.com (website này hiện không hoạt động)

Bản đồ hướng dẫn đến trụ sở công ty:


View Larger Map

********************************************

COMPANY OVERVIEW by CORTERA
http://start.cortera.com/company/research/k3s7nsj5l/sunrise-plastic-enterprise-inc/

SUNRISE PLASTIC ENTERPRISE INC is in the Plastics Materials and Basic Forms and Shapes industry in HOUSTON, TX. This company currently has approximately 10 to 20 employees and annual sales of $1,000,000 to $4,999,999.

COMPANY DETAILS

Location Type
Headquarters

Industry
Plastics Materials and Basic Forms and Shapes

Year Founded
1987

Sales Range
$1,000,000 to $4,999,999

Employees
10 to 20

******************************************

COMPANY OVERVIEW by MANTA
http://www.manta.com/c/mm7cwz9/sunrise-plastics

Sunrise Plastics ( Sunrise Plastic Enterprise Inc* )

13301 Beaumont Hwy # 12
Houston, TX 77049-1455(Houston, TX Metro Area)
Phone: (281) 458-4772

Business Categories

Plastics-Products-Retail in Houston, TX
Whol Plastic Materials/Shapes, Store Retailers Not Specified Elsewhere

Sunrise Plastics Business Information

Sunrise Plastics is a private company categorized under Plastics Resins and located in Houston, TX. Current estimates show this company has an annual revenue of $500,000 to $1 million and employs a staff of approximately 1 to 4.

Also Does Business As

Sunrise Plastic Enterprise Inc

HQ, Branch or Single Location

Single Location

Annual Sales (Estimated)
$500,000 to $1 million

D&B: $3,000,000

Employees (Estimated)
1 to 4
D&B: 10

NAICS Code and Description
453998, Store Retailers Not Specified
Elsewhere


Sinh viên Quang sau khi được băng bó vết thương.

Một sinh viên tại Hà Nội bị công an lén bắt và tra tấn vì bảo vệ Công giáo
Source: Hồn Việt

TUMASIC.TK - Mới đây, một cộng đoàn Công Giáo lớn mạnh ở thủ đô đã ra thông cáo phản đối công an Hà Nội đã lén lút bắt giữ và đem đi đánh đập tàn nhẫn đối với một sinh viên Công Giáo ngay trong lớp học buổi tối tối 15/03. Anh là sinh viên Vũ Hoàng Quang, là sinh viên tại chức của Học viện Tài chính. Sự việc xảy ra lúc 10h tối tại lớp học môn Toán Cao cấp (địa điểm trường Trung cấp dạy nghề số 10 – Bộ Quốc phòng tại số 101 Tô Vĩnh Diện, Quận Thanh Xuân – Thành phố Hà Nội)

Theo như lời kể của anh Quang và thông cáo của cộng đoàn Công Giáo Vinh tại Hà Nội, khoảng 10 giờ ngày 15/3/2010 khi anh Quang đang trong lớp học môn Toán Cao cấp (địa điểm trường Trung cấp dạy nghề số 10 – Bộ Quốc phòng tại số 101 Tô Vĩnh Diện, Quận Thanh Xuân – Thành phố Hà Nội) đã bị một nhóm người đi xe biển số xanh vào bắt đi trước sự chứng kiến của giáo viên và sinh viên trong lớp.

Anh bị trói tay chân, bịt mắt và đẩy lên xe bịt kín đưa đi đến một nơi bí mật. Anh Quang bị bịt mắt nên không biết nơi minh bị bắt giữ là chỗ nào.

Sau khi đến nơi, anh được cởi trói. Ngay lập tức, một nhóm công an đánh phủ đầu vào gáy và vào mặt anh Quang bằng dùi cui. Nhóm công an này ép buộc anh ký vào bản viết sẵn có nội dung như sau:

Công giáo là phản động, làm bất ổn anh ninh xã hội.

Công giáo tổ chức gây bạo động trong xã hội,

Công giáo luôn đấu tranh phản đối chính quyền.

Anh Quang đã không chấp nhận ký vào những điều áp đặt và bị tra tấn liên tục suốt cả đêm qua.

Vì không chịu kí vào những văn bản xúc phạm tôn giáo, xuyên tạc vô đạo đức đó, sau khi bị tra tấn như vậy, anh đã bị nhóm công an này đem ra một cánh đồng ở huyện Gia Lâm rồi vứt ở đó. Nếu không tự mình lê vào khu dân cư gần đó ( một ngôi làng ) không biết hiện tình anh sẽ ra sao.


Bạn bè vào bệnh viện chăm sóc sinh viên Quang.

Trong bản tuyên cáo, đại diện cộng đoàn Vinh đã khẳng định "Rõ ràng, hành động này đã được sự tiếp tay của nhà trường cho nhóm người này lộng hành bắt bớ, đánh đập sinh viên công giáo ngay trong trường Đại học."

Trong một xã hội hiện đại ngày nay, hành vi như trên của các cán bộ công an là một hành vi xã hội đen, vô tổ chức, vô pháp luật. Một chế độ pháp trị sẽ không thể dung thứ, bỏ qua những hành vi tấn công vào quyền con người, tấn công, xúc phạm thân thể con người như vậy. Đặc biệt, đây còn là hành vi nhằm mục đích xúc phạm, nhạo báng tôn giáo. Thế ký 21 không chấp nhận những con người với những hành vi như vậy, kể cả những ai chỉ đạo, tiếp tay và ủng hộ.

Đây là hành vi xúc phạm con người nhằm mục đích tôn giáo, chính trị của những cán bộ bảo vệ trật tự trị an xã hội.

Thả anh Quang ra cánh đồng mà không hề quan tâm sau khi đã tra tấn dã man là một hành vi vô nhân đạo.

Bị tra tấn dã man vì là người Công Giáo

Như đã nói, anh Quang bị đánh đập, đối xử vô nhân đạo như vậy là do anh không chịu kí vào những văn bản với nội dung chống đối Công Giáo, thóa mạ Công Giáo.

Bản tuyên cáo của cộng đoàn Vinh cũng nói thêm "Trước đó, anh Quang đã bị Công an nhiều lần sách nhiễu và gọi đi làm việc vì anh là người Công giáo. Anh đã nhiều lần phản đối sự thóa mạ và xuyên tạc tôn giáo trong quá trình giảng dạy của nhà trường tại đây."

Sinh viên Quang thuật lại sự việc

Một người giấu tên, khi được hỏi về sự việc này đã nói đây là hành vi "ngu xuẩn". Người đó nói "Chính quyền làm như vậy chỉ làm tăng thêm mâu thuẫn


Bạn bè đến thăm anh Quang



Kể lại sự việc tối 15/03


Vết thương bụng do bị tra tấn tối 15/03


Các sinh viên Công Giáo cầu nguyện tại phòng của anh Quang

Hiện nay, cộng đoàn Công Giáo Vinh tại Hà Nội yêu cầu chính quyền và trường Đại học Tài Chính những vấn đề sau:

- Học viện Tài Chính phải chịu trách nhiệm trước việc bảo vệ an ninh của từng thành viên là sinh viên trong trường. Việc nhà trường đã tiếp tay cho nhóm người không rõ tung tích ngang nhiên vào khủng bố, bắt bớ đánh đập sinh viên trước sự chứng kiến của thầy giáo, sinh viên trong trường và bắt người trái phép là điều không thể chấp nhận được.

- Cộng đoàn Vinh tại Hà Nội yêu cầu Học viện Tài chính trả lời rõ ràng: Ai đã trực tiếp bắt bớ, đánh đập sinh viên Vũ Hoàng Quang ngày 15/3/2010 và ai chịu trách nhiệm trước pháp luật về vấn đề này.

- Truớc mắt, Học viện Tài chính phải chịu trách nhiệm trong việc chăm sóc điều trị cho anh Vũ Hoàng Quang và yêu cầu cơ quan pháp luật điều tra làm rõ về hành động trái pháp luật này.

Đồng thời, người đại diện của cộng đoàn này cũng tuyên bố sẽ "Tố cáo trước cộng đồng quốc tế về hành động bắt giữ người trái pháp luật nhằm khủng bố các cá nhân dám chứng minh đức tin của mình". Cộng đoàn này ngờ vực "Phải chăng đây là sự kỳ thị, phân biệt tôn giáo đã và đang xảy ra trầm trọng trong các trường đại học và hệ thống giáo dục Việt Nam hiện nay?"

Mới đầu năm nay, mâu thuẫn giữa chính quyền Hà Nội với giáo xứ Đồng Chiêm cũng đã làm xảy ra một vụ hành hung thành viên của cộng đoàn Công Giáo Vinh tại Hà Nội.

Ngày càng nhiều những hành động thiếu thiện chí của chính quyền Hà Nội với Công Giáo.

Trái lại, cùng ngày 15/03, chính quyền tỉnh Hà Nam đã chấp nhận đề nghị của Tòa Tổng Giám Mục Huế và thân nhân gia đình linh mục Nguyễn Văn Lý để tạm thời trả tự do người tù nhân lương tâm này cho việc điều trị bệnh tật.

CHÂN THÀNH... CHÚC MỪNG (?!) LINH MỤC NGUYỄN VĂN LÝ ĐÃ ĐƯỢC CỘNG SẢN THẢ VỀ ĐỂ CHỮA BỆNH VÌ CHÚNG KHÔNG DÁM ĐỂ CHA CHẾT TRONG TÙ NHỎ. NẾU CHA MÀ TRỞ THÀNH THÁNH SỐNG THÌ HUYỀN THOẠI HỒ CHÍ MINH SẼ PHẢI TIÊU TÙNG, CỘNG SẢN KHÔNG MUỐN THẤY CẢNH TRONG RỪNG CÓ HAI CON CỌP, AI CŨNG LO TÔN VINH CHA THÌ LẤY AI MÀ THỜ "THÁNH CÁO HỒ" NỮA. NẾU CHA CHẾT TRONG TÙ MÀ LẠI ĐƯỢC PHONG THÁNH NỮA THÌ ĐÚNG LÀ MỘT ĐẠI HỌA CHO CỘNG SẢN.

CÔNG GIÁO THẤT BẠI VÌ BỊ CỘNG SẢN MUA CHUỘC CHIA RA ĐÁNH LẺ TẺ, NẾU ĐỒNG LOẠT MỘT LÚC CÙNG CÁC TÔN GIÁO KHÁC NỔI LÊN THÌ CÓ ĐỐT ĐUỐC TÌM CÔN ĐỒ ĐÁNH GIÁO DÂN CŨNG KHÔNG CÓ ĐỨA NÀO DÁM LÓ MẶT RA CẢ. CHỈ CẦN VÀI DŨNG SĨ "ÔM BOM TỰ SÁT" NHẮM VÀO MỤC TIÊU LÀ CÁC CƠ SỞ VÀ TÀI SẢN CỦA BỌN ĐẦU SỎ, LÀM VÀI LẦN LÀ THẤY HIỆU QUẢ NGAY, ĐÒI THẢ AI CHÚNG LẠI KHÔNG THẢ. NÊN NHỚ, BỌN CỘNG SẢN TƯ BẢN ĐỎ BÂY GIỜ LÀ BỌN THAM SỐNG SỢ CHẾT HƠN AI CẢ. NẾU MUỐN ĐỐT NHÀ THÌ TÌM NHÀ VÀ CƠ SỞ LÀM ĂN CỦA CHÚNG MÀ ĐỐT. NHỮNG TÊN CÔN ĐỒ NÀO THAM DỰ VÀO VIỆC ĐÁNH GIÁO DÂN THÌ LÊN DANH SÁCH "BẮN TỈA" DẦN DẦN, CÔNG AN MẶC SẮC PHỤC THÌ THA, GIẢ DẠNG CÔN ĐỒ THÌ "LÀM THỊT". LẤY ĐỘC TRỊ ĐỘC, NÓ TÁT MÁ PHẢI CỦA MÌNH THÌ MÌNH TÁT CẢ HAI MÁ CỦA NÓ CHO QUÂN BÌNH. NẾU CHỈ NẰM RÊN MÀ CHỜ CỘNG SẢN SỤP THÌ CÒN KHÓ HƠN LÀ CHỜ TRỜI SỤP.

CUỘC ĐẤU TRANH HIỆN TẠI CỦA CÔNG GIÁO CÒN THIẾU MỘT VỊ THÁNH DẪN ĐẦU (NHƯ NGÀI HÒA THƯỢNG THÍCH QUẢNG ĐỨC VẬY). CỘNG SẢN ĐÃ TỪNG DÀN DỰNG TRÒ THIÊU SỐNG HÒA THƯỢNG THÍCH QUẢNG ĐỨC ĐỂ TRIỆT HẠ NỀN ĐỆ NHẤT CỘNG HÒA CỦA CỐ TỔNG THỐNG NGÔ ĐÌNH DIỆM, CHO NÊN CHÚNG HIỂU RÕ RẰNG NẾU ĐỂ CHA LÝ THÀNH THÁNH TỬ ĐẠO THÌ CHÚNG SẼ BỊ TIÊU TÙNG NGAY. LẠI THÊM, NGHE TIN CÁC NƯỚC TRÊN THẾ GIỚI TRONG ĐÓ CÓ HOA KỲ SẮP CÓ NHỮNG BIỆN PHÁP CỤ THỂ CHỐNG LẠI VIỆC ĐÀN ÁP TÔN GIÁO VÀ CÁC NHÀ HOẠT ĐỘNG DÂN CHỦ TẠI VIỆT NAM... SỢ QUÁ NÊN PHẢI THẢ LUẬT SƯ LÊ THỊ CÔNG NHÂN VÀ LINH MỤC NGUYỄN VĂN LÝ RA ĐỂ NHỐT TRONG CÁI NHÀ TÙ LỚN, CŨNG CHỈ LÀ MỘT KIỂU "CHUYỂN TRẠI" ĐỂ BỊP THIÊN HẠ MÀ THÔI.


LỜI CHÚC CỦA MỘT KẺ HÈN CHỐNG CỘNG HẢI NGOẠI, KHÔNG DÁM "ÔM BOM TỰ SÁT".

Cha Nguyễn Văn Lý được thả
Source: BBC Vietnamese

Linh mục Lý hiện phải đi nạng bốn chân

Linh mục Tađêô Nguyễn Văn Lý được về vì lý do sức khỏe, người nhà của linh mục nói với đài BBC.

Người này nói linh mục Lý về đến Tòa Giám mục Huế lúc 1700h hôm nay 15/3.

Linh mục Lý cho người nhà biết ông được xe cứu thương của trại tù ở Ba Sao, Phủ Lý, Nam Hà chở về, một chặng đường phải đi mất trên dưới 12 tiếng.

Người nhà linh mục cho biết họ chỉ mới nói chuyện nhanh qua điện thoại và chưa rõ là linh mục Lý được thả luôn hay chưa, hay chỉ để chữa bệnh.

Có tin chưa kiểm chứng nói ông chỉ được ra tù trong 12 tháng để chữa bệnh.

Được biết sức khỏe của linh mục Lý đã xấu đi kể từ lần bị đột quỵ hồi tháng 11 năm ngoái.

Năm qua ông Lý bị đột quỵ hai lần, lần đầu hồi tháng Bảy, lần thứ hai nặng hơn phải nhập viện 198 tại Hà Nội.

Linh mục Nguyễn Văn Lý đã bị xử tù ba lần, tổng cộng 14 năm, từ những năm 1970 vì theo đuổi phong trào tự do tôn giáo và dân chủ.

Năm 2001 ông bị tù sau khi kêu gọi Mỹ cân nhắc bỏ cấm vận vì các vi phạm nhân quyền của Việt Nam. Sau đó ông được ân xá năm 2005 trước khi bị bắt lại và bỏ tù năm 2007.

Vụ xét xử và án tù dành cho linh mục Lý đã gây phản ứng gay gắt từ một số chính trị gia Hoa Kỳ.

Đầu tháng Bảy 2009, một nhóm 37 Thượng nghị sỹ Hoa Kỳ thuộc cả hai đảng Dân chủ và Cộng hòa đã gửi thư cho Chủ tịch Việt Nam Nguyễn Minh Triết yêu cầu thả linh mục Nguyễn Văn Lý "ngay lập tức và vô điều kiện".

Reuters đưa tin rằng một phát ngôn nhân của Tòa Đại sứ Hoa Kỳ ở Hà Nội hôm nay nói ông có nghe linh mục Lý được thả để trị bệnh, và nói nếu đúng như vậy thì đây là một ''cử chỉ nhân đạo đáng hoan nghênh''.

******************************************************************

LM NGUYỄN VĂN LÝ ĐƯỢC "TẠM ĐÌNH CHỈ" HẠN TÙ

Source: Người Việt online

Bản án 8 năm được hoãn 12 tháng

HUẾ (NV) - Linh Mục Nguyễn Văn Lý, người tù lương tâm nổi tiếng nhất Việt Nam hiện nay vừa được chế độ Hà Nội cho “tạm đình chỉ chấp hành hình phạt tù” của bản án 8 năm.

Theo một “quyết định” của tòa án tỉnh Hà Nam mà nhóm phóng viên FNA phổ biến đi kèm bản tin, LM Nguyễn Văn Lý, 64 tuổi, được cho “tạm đình chỉ hình phạt tù 12 tháng kể từ ngày 15 tháng 3, 2010 đến ngày 15 tháng 3, 2011” với lý do “bị tai biến mạch máu não gây liệt 1/2 người phải trên bệnh nhân có tiền sử huyết áp cao nhiều năm, tiên lượng bệnh diễn biến bất thường, nguy cơ đột quỵ rất cao.”

Chính phủ và Quốc Hội Hoa Kỳ, nhiều tổ chức Nhân Quyền Quốc Tế đã áp lực rất nhiều với chế độ Hà Nội để trả tự do cho Linh Mục Lý ngay từ khi mới bị bắt. Linh Mục Lý bị kết án 8 năm tù trong phiên xử ở Huế ngày 30 tháng 3, 2007, với cáo buộc “Tuyên truyền chống nhà nước.” Tấm hình Linh Mục Lý bị công an bịt miệng được hãng thông tấn AFP chụp được qua màn ảnh truyền hình trực tiếp phiên xử đã trở thành biểu tượng của cái thứ tòa án xử theo “luật rừng” mà ngài từng tố cáo.

Tờ “quyết định” được xem là một thứ “phóng thích có điều kiện” để nếu tình trạng sức khỏe của LM Nguyễn Văn Lý được điều trị khả quan và có thể đi đứng bình thường, hoặc nếu Linh Mục Lý vẫn tiếp tục đấu tranh thì Hà Nội sẽ có thể bắt vào tù trở lại.

Tổng cộng, từ năm 1979 đến nay, LM Nguyễn Văn Lý đã bị tù tổng cộng 3 lần hơn 15 năm, chưa kể những năm tháng bị quản chế. Trước khi bị bắt và kết án tù lần trước, năm 1999 và năm 2000, LM Lý và giáo dân Công Giáo đã treo biểu ngữ “Tự do tôn giáo hay là chết” ở nhà thờ Nguyệt Biều gần thành phố Huế.

LM Nguyễn Văn Lý là linh hồn của Khối 8406, một tổ chức quần chúng thành lập năm 2006 được hậu thuẫn rộng rãi trong và ngoài nước, đòi nhà nước Việt Nam trả lại các quyền tự do căn bản cho người dân.

Theo bản tin của nhóm phóng viên FNA gửi đi từ Huế ngày 15 tháng 3, 2010 “Linh Mục Tađêô Nguyễn Văn Lý đã được xe cứu thương của trại giam Ba Sao ( còn gọi là trại Nam Hà ), huyện Kim Bảng, tỉnh Hà Nam, đưa ra khỏi trại lúc 4g sáng hôm nay.

Ði trên xe có viên phó giám thị trại, viên công an giám sát cha Lý là Trung Tá Nam ( xin xem lại các bản tin cũ ), một bác sĩ và 2 nhân viên công an. Suốt chặng đường dài từ Hà Nam vào Huế, cha Lý phải nằm trên băng ca, không thể ngồi dậy được (vì chóng mặt).

Tới Huế lúc 4g30, trước tiên xe ghé Ủy Ban Nhân Dân phường Vĩnh Ninh ( khu vực trong đó có Tòa Giám Mục và Nhà Chung Tổng Giáo Phận Huế ) để làm thủ tục giao cha Lý cho nhà cầm quyền địa phương quản lý. Tại đây đã có gần hai chục nhân viên báo đài, cầm máy ảnh và máy quay phim chực sẵn (để làm mục tin tức thời sự vào ban tối).

Sau khi nhận hồ sơ từ tay phó giám thị trại giam, ông chủ tịch phường, tên là Chánh ( không rõ họ ) tuyên bố với cha Lý: 1- không được nói hay làm bất cứ điều gì chống lại nhà nước; 2- có biểu hiệu vi phạm pháp luật như thế, chúng tôi sẽ lập biên bản; 3- ra khỏi phường phải xin phép! Cha Lý trả lời, “Tôi nói thẳng với quý vị điều tôi đã từng nói trước đây với người của nhà nước, của tòa án, của trại giam: tôi không bao giờ nhận mình là phạm nhân cả, mà chỉ là tù nhân lương tâm. Xin quý vị nhớ cho!”

Sau đó toán công an cùng ông chủ tịch phường đưa cha Lý vào Nhà Chung (trong cùng một khuôn viên với Tòa Giám Mục). Ðón chào cha là Ðức Giám Mục Phụ Tá Lê Văn Hồng (Ðức TGM Nguyễn Như Thể đang đi công tác tại Sài Gòn), cha quản lý Nhà Chung, cha thư ký Tòa Giám Mục và một vài cha đang hưu dưỡng. Ai nấy tỏ ra vui mừng vì gặp lại người bạn cũ.

Khi được ông chủ tịch phường đưa đến tận phòng mình đã ở gần 3 năm trước đây, cha Lý vừa cười vừa nói với ông ta, “Ông có nhớ cách đây ba năm, tối ngày mồng Hai Tết năm 2007, ông đã lừa tôi bằng cách gõ cửa xin vào thăm Tết mà đằng sau là cả một toán công an tràn vào bắt tôi không?” - “Nhớ! Nhớ chứ!”

Sau đó cha Lý lần lượt tiếp nhiều người khách từ các giáo xứ lân cận đến. Ai cũng nhận thấy cha tuy sắc mặt khá hồng hào, tươi tỉnh nhưng có phần hơi ốm và đôi chân thì không thể đứng thẳng được. Muốn di chuyển phải dùng một cái nạng 4 chân (xin xem hình). Trí khôn thì vẫn sáng suốt và tinh thần thì vẫn kiên vững. Cha cho biết là hôm Thứ Năm tuần trước, 11 tháng 3, 2010, cán bộ trung ương đã vào gặp cha hỏi thăm sức khỏe. Tiếp đó, chiều ngày hôm qua, cán bộ trại đã đến thu dọn đồ đạc của cha, bỏ vào các xắc tay và báo cho cha là sáng mai, sẽ phải thức dậy lúc 4 giờ.”

Hồi năm ngoái, LM Nguyễn Văn Lý đã bị tai biến mạch máu tới ba lần. Lần sau cùng, ngài được đưa ra Hà Nội nằm ít ngày ở bệnh viện Bộ Công An rồi quay lại nhà tù Hà Nam.

LM Nguyễn Văn Lý được tạm phóng thích để chữa bệnh một tuần sau khi LS Lê Thị Công Nhân mãn hạn tù.

Tháng Bảy năm ngoái, 37 nghị sĩ và dân biểu Hoa Kỳ gửi thư cho Chủ Tịch Nguyễn Minh Triết yêu cầu trả tự do cho LM Lý khi nghe tin sức khỏe của ngài tồi tệ.

Mới cuối tuần rồi, vào ngày 12 tháng 3, 2010, Ủy Ban Tự Do Tôn Giáo Quốc Tế, một cơ quan độc lập nhưng do Quốc Hội và chính phủ Hoa Kỳ đồng thành lập theo một đạo luật đã lập lại lời kêu gọi Bộ Ngoại Giao Hoa Kỳ xếp tên nước Việt Nam trở lại danh sách các nước cần quan tâm đặc biệt (CPC) vì có quá nhiều chứng cớ rõ rệt cho thấy tình trạng đàn áp tôn giáo và nhân quyền ở nước này không hề suy giảm.

Trước đó một ngày, Bộ Ngoại Giao Hoa Kỳ công bố bản phúc trình thường niên về tình hình nhân quyền thế giới năm 2009 đã đưa ra rất nhiều dẫn chứng cho thấy chế độ Hà Nội vẫn vi phạm nghiêm trọng những gì họ đã cam kết với quốc tế.

Hồi đầu tháng, phụ tá Ngoại Trưởng Kurt Campbell khi ra điều trần ở Hạ Viện đã nhìn nhận tình trạng nhân quyền tồi tệ ở Việt Nam và tuyên bố Việt Nam muốn nâng cao mối quan hệ mọi mặt với Hoa Kỳ thì cần phải cải thiện nhân quyền.


*************************************************************************************

LINH MỤC NGUYỄN VĂN LÝ ĐƯỢC TRẢ TỰ DO

Source: RFA 03.15.2010

Đài Á Châu Tự Do vừa được tin linh mục Nguyễn Văn Lý đã được chính quyền Việt Nam trả tự do hôm 15-3-2010.

Ông được đưa về Huế lúc 2 giờ trưa hôm thứ Hai nhưng còn bị lưu lại tại trụ sở Công an địa phương thêm 3 tiếng nữa.

Khoảng 5 giờ chiều nay, linh mục mới được đưa về Toà Tổng Giám mục Huế.

Tổ chức này cho biết thêm rằng, chiều nay, Công an đã đuổi tất cả những người buôn bán quanh khu vực Toà Tổng Giám mục Huế trước khi linh mục Nguyễn Văn Lý về đến nơi.

Trên đường ra Bắc thăm linh mục Nguyễn Văn Lý, thân nhân của linh mục Lý đã ghé Toà Tổng Giám mục Huế và vì nhận được tin này nên đã ở lại tại Toà Tổng Giám mục Huế để đón linh mục Nguyễn Văn Lý.

Ngay sau khi được trả tự do, Linh Mục Nguyễn Văn Lý đã dành cho Đài Á Châu Tự Do một cuộc phỏng vấn đặc biệt:

LINH MỤC NGUYỄN VĂN LÝ TRẢ LỜI PHỎNG VẤN RFA SAU KHI ĐƯỢC TRẢ TỰ DO
Source: RFA

Đỗ Hiếu, phóng viên RFA

Chỉ vài giờ sau khi từ trại giam về đến Huế, mặc dù tình trạng sức khoẻ không được tốt và còn mệt mỏi, Linh Mục Nguyễn Văn Lý vẫn ưu tiên trả lời phỏng vấn RFA.


LM Nguyễn Văn Lý (phải) và LM Phan Văn Lợi tại Tòa Tổng Giám Mục Huế hôm 15-3-2010. Hình do thân nhân LM Lý gửi đến RFA

Đỗ Hiếu: Xin chúc mừng LM Nguyễn Văn Lý vừa được trở về với xã hội bên ngoài và gia đình sau nhiều năm bị giam cầm. Linh Mục có cảm tưởng ra sao khi nghe quyết định là được phóng thích ạ?

LM Nguyễn Văn Lý: Trước hết xin chào ông Đỗ Hiếu và kính chào tất cả quý vị, tất cả bà con, bạn hữu. Lời đầu tiên là tôi xin cảm ơn tất cả quý vị, bà con và bạn hữu đã nhiều năm hiệp thông, cầu nguyện và giúp đỡ cho tôi nhiều. Tiện đây thì qua quý vị tôi cũng xin kính gửi lời cảm ơn tất cả bà con bạn hữu xa gần, những người tôi đã biết cũng như những người tôi chưa biết đã quan tâm giúp đỡ tôi rất nhiều và giúp đỡ gia đình tôi cũng rất nhiều trong bao nhiêu năm tháng qua. Bây giờ được trở lại với xã hội thì trước hết là tôi xin kính chào tất cả quý vị.

Tình trạng sức khỏe kém

Đỗ Hiếu: Thưa Linh Mục, ngoài những lời cảm ơn gửi đến tất cả những người biết mặt và không biết mặt thì LM Lý có điều gì muốn đặc biệt nhắn gửi quý khán thính giả của Đài Á Châu Tự Do trong và ngoài nước ạ?

LM Nguyễn Văn Lý: Hiện giờ thì xin cảm ơn tất cả quý vị và bà con, bạn hữu. Tôi cũng chưa có sẵn một cái ý kiến gì để thưa gửi cả, thì cũng chắc phải vài ngày nữa. Tuy nhiên, mặc dù tôi cũng đang yếu mệt, khi đi ra khỏi trại là 4 giờ sáng thì tôi lại phải thức dậy khoảng 2 giờ sáng để dâng lễ rồi kinh nguyện cho xong, thì đi 4 giờ sáng mà xe chạy liên tục về đến Huế đây thì khoảng 5 giờ chiều. Từ hồi chiều đến bây giờ thì cũng nhiều bạn bè nghe tin đến thăm nên tôi cũng đang mệt, chưa dám nói gì nhiều. Tuy nhiên, tôi có thể trả lời một vài câu hỏi mà quý vị có thể quan tâm, muốn biết, thì ưu tiên xin mời ông Đỗ Hiếu đặt câu hỏi gì mà tôi có thể trả lời được gì thì tôi trả lời về tất cả các vấn đề.

Đỗ Hiếu: Xin cảm ơn LM Lý. Trước hết thì thính giả cũng như là những người quan tâm đến cuộc tranh đấu cho tự do tôn giáo, dân chủ - nhân quyền của LM thì muốn được nghe LM nói về sức khoẻ của mình trong lúc này ạ.


Linh mục Nguyễn Văn Lý tại Tòa Tổng Giám Mục Huế hôm 15-3-2010. Hình do thân nhân LM Lý gửi đến RFA.

LM Nguyễn Văn Lý: Tôi đã bị tai biến mạch máu não 3 lần. Lần thứ nhất là vào tháng 5-2009, lần thứ hai vào tháng 7 và lần thứ ba vào tháng 11. Ba lần thì mỗi lần lại nặng thêm, riêng lần thứ ba này thì người ta đưa lên trên Hà Nội, vào Bệnh Viện 198 của Bộ Công An. Tại đây người ta xét nghiệm thì người ta thấy có hai đoạn mạch cảnh hai bên cổ thì bị xơ vữa nhiều chỗ, nhiều tụ huyết, nhưng mà cái quan trọng hơn là ở trên hậu chẩm của não bên trái đã có một khối u rộng khoảng 2 centimet và người ta hồ nghi rằng chính vì cái khối u này nó chèn ép một số thần kinh thành ra chân phải và tay phải bị liệt.

Sau 4 tháng điều trị thì hiện giờ chân phải có bớt đôi chút nhưng mà vẫn chưa cử động bình thường, còn riêng tay phải thì đã có thể cầm được thìa để ăn cơm nhưng chưa cầm bàn chải đánh răng và chưa cầm bút được, nhưng vẫn có thể đưa tay lên đưa tay xuống để tập thể dục cũng được. Phục hồi lần sau thì chậm hơn lần trước, thành ra lần này đã 4 tháng rồi mà mức độ phục hồi thì nó không bằng lần thứ hai. Riêng về khối u trên não trái thì người ta cũng không nói cho mình biết u đó là u ác tính hay lành tính, và người ta cũng không muốn đụng vào để điều trị vì sợ có khi tai biến gì nguy hiểm, cho nên họ muốn để cho gia đình và Giáo Hội trách nhiệm điều trị chuyện này thì hay hơn.

Cho nên cách đây 3 tháng rưỡi thì họ đã gửi cho gia đình viết thư đề nghị để đưa về mà điều trị, gia đình cũng thương cho nên gia đình làm cái thư đề nghị thì chắc quý vị cũng có biết rồi. Khi đó người ta gửi cho gia đình làm thì họ cũng bảo yêu cầu là đừng cho tôi biết kẻo sợ tôi không đồng tình, nhưng mà sau khi tôi biết thì tôi cũng chiều theo gia đình là gia đình có muốn đưa về điều trị thì cứ đưa về.

Đỗ Hiếu: Xin cảm ơn Cha đã dành thời giờ để nói về sức khỏe. Cha cũng cho phép được hỏi một vài vấn đề khác mà Cha hằng theo đuổi và quan tâm, đó là vấn đề tự do tôn giáo, dân chủ và nhân quyền tại Việt Nam, dù là biết Cha mới rời khỏi trại giam ít tiếng đồng hồ thôi, thì xin Cha vui lòng trình bày tóm tắt về quan điểm của Cha về những điều mà chúng tôi vừa nêu ạ.

LM Nguyễn Văn Lý: Về vấn đề này thì như quý vị đã biết là chúng ta đã lập đi lập lại rất nhiều và về phía nhà nước Việt Nam cũng lập đi lập lại rất nhiều, đôi bên thì quan điểm khác nhau. Để có thể đề cập đến trọng tâm vấn đề này thì có lẽ để lần khác, vì nếu nói đi nói lại những chuyện như xưa nay đôi bên đều nói thì có lẽ tất cả chúng ta đều hiểu cả rồi là đôi bên quan điểm khác nhau, nhìn từ góc độ khác nhau, vậy để nói lên những điểm đặc sắc mà chúng ta có thể quan tâm đến hoặc là hy vọng có thể cải thiện được cái gì thì những chuyện này có lẽ để một lần khác rồi tâm trí tôi nó ổn định hơn thì hy vọng sẽ đề cập đến hữu ích hơn.

Còn bây giờ tôi chỉ có nói qua một chút quan điểm của tôi về chuyện tại sao nhà nước tạm đình chỉ thi hành án để cho gia đình đưa tôi về và quan điểm của tôi về cái bản án của tôi như thế nào. Chuyện đó là chuyện vừa tầm của tôi đề cập mà cũng nằm trong sự quan tâm trước mắt của quý vị.

Không chấp nhận bản án


LM Nguyễn Văn Lý

Đỗ Hiếu: Dạ, xin mời Linh Mục ạ.

LM Nguyễn Văn Lý: Trước hết là như quý vị đã biết bản án kết án tôi nó không phù hợp với công luận quốc tế hiện nay và cũng không được văn minh, vì cách đây hơn 160 năm ông Karl Marx viết Tuyên Ngôn Đảng Cộng Sản và bộ Tư Bản Luận tại Luân Đôn thì ông vẫn được bình yên để viết, và giả như ông viết bản Tuyên Ngôn Đảng Cộng Sản rồi ông bị bắt thì làm sao lại có các đảng cộng sản tiếp theo được, nhưng bây giờ có những người Việt Nam làm việc tương tự như vậy thì bị bắt chứng tỏ rằng luật pháp Việt Nam hiện nay mà về lãnh vực đó thôi thì lạc hậu hơn thời ở Luân Đôn cách đây 160 năm.

Rồi nhóm Nguyễn Ái Quốc ở Pháp đầu thế kỷ 20 gồm Phan Châu Trinh, Phan Văn Trường, cụ Nguyễn Thế Truyền, Nguyễn An Ninh, sau này là Nguyễn Tất Thành nữa, ra báo Le Paria và viết nhiều tác phẩm khác ngay giữa thủ đô Paris, nhưng thực dân Pháp không bắt.

Và ngay tại Việt Nam cụ Huỳnh Thúc Kháng ra báo Tiếng Dân, rồi cụ Nguyễn Thế Truyền ra báo Tiếng Chuông Rè, tương tự như thế ngay tại Việt Nam, ngay ở Miền Nam, cũng không bị bắt. Và một số đảng viên đảng cộng sản Việt Nam hoạt động tại Miền Nam lúc bấy giờ mà không bạo động, chỉ dùng giấy bút thôi, thì cũng không bị bắt. Như vậy xét về mặt này, luật pháp Việt Nam hiện nay lạc hậu hơn các thời thực dân Pháp tại Việt Nam. Và rõ ràng nhất là tại thủ đô Paris.


Linh mục Nguyễn Văn Lý tại Tòa Tổng Giám Mục Huế hôm 15-3-2010. Hình do thân nhân LM Lý gửi đến RFA.

Vì lẽ đó mà tôi không bao giờ chấp nhận bản án đã kết án tôi, cho nên suốt 3 năm nay tất cả các giấy tờ liên quan, dầu một giấy nhỏ nhất chỉ là một giấy mua hàng thôi, mua quà, mua thức ăn hàng ngày thôi, tôi cũng vẫn ký là "tù nhân lương tâm". Không bao giờ tôi không sửa lại những cái từ đề là "phạm nhân" trên các giấy tờ của nhà nước Việt Nam hết. Chính vì vậy bây giờ nếu như họ đề nghị tôi là tạm đình chỉ thi hành án để về chữa bệnh thì tôi không bằng lòng, vì tạm đình chỉ thi hành án tức là mình có chấp nhận bản án. Còn nếu như đề nghị đình chỉ hẳn thì tức là mình cũng chấp nhận bản án. Họ biết như vậy cho nên họ không trực tiếp đề xuất với tôi mà họ trình bày với gia đình tôi để họ đánh vào cái việc lo âu của gia đình là mong ước chữa bệnh cho tôi, để cho gia đình tự ý đề xuất. Khi gia đình đã đề xuất thì tôi cũng chiều theo vì tôi thấy gia đình cũng có ý thương mình, tình nghĩa sâu đậm, cho nên tôi nói gia đình muốn đưa về thì cứ đưa về. Nhưng mà gia đình đưa về thì gia đình không đề cập gì đến bản án, chỉ có đề cập rằng đang bị bệnh như vậy thì muốn được đưa ra ngoài điều trị cho có điều kiện hơn thôi.

Đối với tôi thì họ đã có ám chỉ viết như thế cách đây khoảng 3 tháng rưỡi, nhưng mà diễn biến để mà thông báo cho tôi biết là họ bằng lòng cho tôi ra ngoài thì tôi mới chỉ biết chiều hôm qua thôi, tức là chiều 14-3, theo giờ Việt Nam đấy, ngày chiều Chủ Nhật. Còn hôm nay thì đã là ngày Thứ Hai, ngày 15-3 rồi.

Đỗ Hiếu: Cảm ơn Linh Mục về những điều đó. Trước khi tạm biệt thì xin LM dành cho Đài chúng tôi được một câu hỏi cuối, đó là trong thời gian tới thì LM dự kiến sẽ có những hoạt động gì ạ?

LM Nguyễn Văn Lý: Trước mắt thì tôi phải chấp nhận sự điều trị của Tòa Giám Mục Huế và gia đình, còn liên quan đến công việc của tôi thì tôi cũng cần phải có một thời gian để tiếp xúc lại với xã hội, xem coi thử hiện nay xã hội đang quan tâm những chuyện gì và diễn tiến như thế nào đã, chứ tôi chưa có một chủ định gì cả, là bởi vì mình như từ trong hang mới bước ra ngoài ánh sáng thì chưa nắm rõ hư thực làm sao.

Cả 3 năm nay thì gia đình có thăm gặp cũng đâu có nói gì đến chuyện xã hội nhiều và tôi đọc báo trong tù thì cũng chỉ được đọc tờ Nhân Dân và tờ Pháp Luật của nhà nước thôi, và hàng ngày thì cũng có coi phần thời sự ở trong truyền hình. Như vậy tôi không biết trong 3 năm nay thì thế giới bên ngoài như thế nào và cộng đồng người Việt chúng ta trong nước ngoài nước đang có những chuyển biến như thế nào, vì vậy mà trước mắt thì phải điều trị bệnh tật của mình, thứ hai là cũng cần phải có một thời gian để làm quen lại với cuộc sống xã hội bình thường đã .

Đỗ Hiếu: Đài Á Châu Tự Do chúng tôi xin cảm ơn LM Nguyễn Văn Lý đã dành cho Ban Việt Ngữ cuộc trao đổi chỉ vài giờ đồng hồ sau khi Linh Mục rời khỏi trại giam. Kính chúc Linh Mục bình an, may mắn và mạnh khỏe.

LM Nguyễn Văn Lý: Xin cảm ơn anh Đỗ Hiếu và tất cả quý vị, bà con, bạn hữu rất nhiều. Xin cầu nguyện cho nhau luôn. Xin cảm ơn.

**********************************************************************************

LM NGUYỄN VĂN LÝ ĐƯỢC TẠM THA: VUI NHƯNG KHÔNG HÀI LÒNG

Trân Văn, phóng viên RFA

Trước thông tin về việc Linh mục Nguyễn Văn Lý được trả tự do vào ngày 15/03/2010, dư luận thuộc những tôn giáo khác nhau đều vui mừng nhưng không ai được hài lòng.


Linh mục Nguyễn Văn Lý tại Tòa Tổng Giám Mục Huế hôm 15-3-2010. Hình do thân nhân LM Lý gửi đến RFA.

Việc chính quyền Việt Nam quyết định tạm hoãn thi hành hình phạt tù đối với linh mục Nguyễn Văn Lý để ông chữa bệnh và chiều 15 tháng 3, Công an Việt Nam đã đưa ông về Toà Tổng Giám mục Huế đang là sự kiện đáng chú ý nhất.

Tín đồ cũng như chức sắc các tôn giáo ở trong và ngoài Việt Nam nghĩ gì về sự kiện này. Ban Việt ngữ của Đài Á châu Tự do đã phỏng vấn một số chức sắc của Công giáo, Tin lành, Hòa Hảo, Cao Đài và Phật giáo.

Không thể không thả

Cuối tháng 3 năm 2007, linh mục Nguyễn Văn Lý bị Toà án tỉnh Thừa Thiên - Huế phạt 8 năm tù và 5 năm quản chế vì “tuyên truyền chống nhà nước XHCN Việt Nam”. Bản án này đã bị cả dư luận trong nước lẫn cộng đồng quốc tế chỉ trích kịch liệt.

Tuy chỉ là tạm tha nhưng vẫn có thể xem đây là lần thứ tư chính quyền Việt Nam phải nhượng bộ, thả linh mục Nguyễn Văn Lý ra khỏi trại giam, trước khi ông thi hành đủ mức hình phạt mà Toà án Việt Nam đã tuyên.

Tháng 9 năm 1977, linh mục Nguyễn Văn Lý từng bị kết án 20 năm tù vì “chống phá cách mạng” nhưng ba tháng sau ông đã được trả tự do.

Tháng 5 năm 1983, linh mục tiếp tục bị kết án 10 năm tù vì “gây rối trật tự” nhưng 9 năm sau (tháng 7 năm 1992), chính quyền buộc phải thả ông trước thời hạn.

Lần thứ ba, vào tháng 10 năm 2001, linh mục bị kết án 15 năm tù vì hai tội “phá hoại chính sách đoàn kết” và “không chấp hành quyết định quản chế hành chính”, tuy nhiên hơn ba năm sau (tháng 2 năm 2005), chính quyền Việt Nam tiếp tục phải tha linh mục Nguyễn Văn Lý. Chính quyền cho rằng, linh mục đã “biết lỗi” và “hối hận”.


Hình LM Nguyễn Văn Lý chụp ngày 30-3-2007 tại phòng thánh Bến Củi. Photo courtesy of thienlybuutoa.org

Hai năm sau, chính quyền Việt Nam tiếp tục phải cầm giữ linh mục Nguyễn Văn Lý bằng bản án thứ tư với hình phạt là 8 năm tù.

Chức sắc và tín đồ các tôn giáo ở trong lẫn ngoài Việt Nam đón nhận tin, linh mục Nguyễn Văn Lý mới được Công an Việt Nam đưa về Toà Tổng Giám mục Huế thế nào?

Linh mục Nguyễn Văn Khải, ở tu viện Thái Hà của Dòng Chúa Cứu Thế, tại Hà Nội, cho biết cảm nghĩ của ông: Tôi rất vui mừng vì đấy là một người anh em của chúng tôi, một chiến sĩ đấu tranh không mệt mỏi cho dân chủ, cho công lý và sự thật ở đất nước này.

Trân Văn: Thưa linh mục, có thể xem sự kiện như một tín hiệu gì đó không?

Linh mục Nguyễn Văn Khải: Tôi nghĩ rằng, thứ nhất có lẽ vì cha Nguyễn Văn Lý sức khoẻ yếu. Nhà nước sợ rằng giữ ngài trong đấy mà ngài bệnh nặng hay ngài chết trong tù thì khó xử cho nhà nước nên nhà nước phải trả tự do cho ngài thôi. Vả lại bản chất thì ngài là người tốt. Hoạt động của ngài là tốt cho dân, cho nước. Giam ngài mãi thì cũng không được. Giam một người tốt như vậy cũng bị dư luận quốc tế lên án. Cho nên họ cũng phải thả thôi.

Tôi nghĩ rằng áp lực của dư luận quốc tế chỉ là một phần. Phần quan trọng hơn tôi nghĩ là do sức khoẻ của cha Lý suy sụp nghiêm trọng và áp lực của các phong trào đấu tranh cho dân chủ ở trong nước, ít nhiều cũng tác động đến và họ cũng rất ngại. Bây giờ mà cha Lý có mệnh hệ gì ở trong tù, giáo dân, tu sĩ, linh mục vùng lên thì cũng gay cho nhà nước.

Mục sư Nguyễn Công Chính, Chủ tịch Hiệp hội Thông công Tin Lành Đấng Christ các dân tộc Việt Nam, hiện đang ở Gia Lai, cũng có những suy nghĩ tương tự: Trước tiên thì tôi dâng lời tạ ơn Chúa. Bản thân tôi cũng như giáo hội của chúng tôi rất là vui mừng. Chính quyền Cộng sản bắt buộc phải thả thôi vì linh mục Lý bị bại liệt nửa người và có thể nguy hiểm tính mạng. Cho nên họ tính đường thả. Tôi nghĩ rằng người ta cũng có những tính toán.

Việc thả linh mục Lý là một bất ngờ với tôi. Thứ hai nữa là nó cũng nằm trong sự tính toán của chính quyền Cộng sản đối với công luận bên ngoài.

Tính toán hay nhân đạo?Có thể xem việc tạm tha linh mục Nguyễn Văn Lý như một bằng chứng về sự khoan hồng và nhân đạo mà chính quyền vẫn đề cập? Ông Lê Minh Triết, Tu sĩ Phật giáo Hoà Hảo ở An Giang không tin như thế. Ông nêu cảm nghĩ và nhận xét về thắc mắc này: Khi nghe tin linh mục Nguyễn Văn Lý được thả sớm, tôi rất mừng và cũng rất hân hoan về sức đấu tranh của linh mục Nguyễn Văn Lý. Tôi nghĩ rằng việc linh mục Nguyễn Văn Lý được thả trước thời hạn là do sức đấu tranh của đồng bào Việt Nam trong nước và hải ngoại, tìm đủ mọi cách để gây sức ép. Bây giờ chính quyền Việt Nam cảm thấy sức ép đó đè nặng lên họ, cho nên họ thả.


Công an Việt Nam mặc thường phục bịt miệng LM Nguyễn Văn Lý tại phiên tòa ở Huế ngày 30/03/2007.

Trân Văn: Theo ông, đó có phải là sự khoan hồng và nhân đạo?

Ông Lê Minh Triết: Riêng bản thân tôi và nhiều người mà tôi quen biết thì đối với nhà nước này, họ có nói từ nhân đạo thì đó cũng chỉ là một cái lối để người ta nói nghĩa, nói nhân đối với những người mà người ta tha thôi. Thật ra đối với nhà nước, với chính quyền này thì tôi thấy rằng, về vấn đề tôn giao thì nhất định họ không có một chút xíu nhân đạo nào hết.

Trước tin linh mục Nguyễn Văn Lý được tạm tha, ông Nguyễn Quốc Son, một tín đồ Cao Đài, ở Định Quán, Đồng Nai, chỉ cho biết hai ý rất ngắn: Nghe tất nhiên là mừng lắm. Để rồi sáng mai tôi báo lại cho huynh đệ chúng tôi hay tin này. Có chi nữa không? Báo cho chúng tôi mừng coi!

Và cuối cùng, Thượng tọa Thích Viên Lý, Tổng Thư ký Văn phòng 2 của Giáo hội Phật giáo Việt Nam Thống nhất tại Hoa Kỳ, nêu nhận định của Thượng tọa về sự kiện linh mục Nguyễn Văn Lý được tạm tha: Đó là một điều vui mừng. Không riêng gì linh mục Nguyễn Văn Lý mà tất cả những ai bị bắt một cách trái phép, bất công được tự do thì điều trước hết là chúng ta vui mừng.

Tuy nhiên, trên thực tế của Việt Nam hiện nay, chúng ta cũng hiểu rằng, nhà tù là một nơi giam giữ nhỏ. Cả đất nước Việt Nam hiện nay là một ngục tù lớn.

Vấn đề ở đây là khi một công dân Việt Nam đã có tiếng nói phản kháng lại chế độ độc tài, bất công, bị bắt nhốt một cách phi pháp và đươc trả tự do, liệu hai chữ tự do mà nhà nước họ gán cho bất cứ ai, họ nói rằng đã được trả tự do thì có thật sự tự do không? hay là vẫn tiếp tục bị giám sát, bị quản thúc, bị theo dõi, bị khủng bố, bị đe dọa?

Thành thử ra ở đây, có lẽ chúng ta không chờ để tìm một câu trả lời thích đáng. Lý do là bởi vì trong quá khứ, chúng ta đã từng chứng kiến những sự kiện xảy ra như cơm bữa. Thành thử ra ở một đất nước mà không có tự do, không có dân chủ, không có nhân quyền thì tất nhiên là dù ở trong tù hay ở ngoài tù, chúng ta vẫn không có được sự an lạc.

September 2010
Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat
 << <   > >>
      1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30    

web tracker
S ngưi đang xem

GHI DANH LÀM HỘI VIÊN NHÓM AHNT

về lạiTRANG NHÀ

Mời quý vị hãy tham dự vào diễn đàn này, nơi cỗ máy thời gian cùng đưa nhau về thăm lại Phan Rang phố thị ngày xưa... những tình yêu thời tuổi trẻ, những mùa tựu trường với hoa phượng vỹ đỏ rực và nồng nàn yêu thương... rồi chiến tranh tàn khốc... những mất mát đổ vỡ đau thương...rồi biệt ly, lưu đày viễn xứ... những mộng mơ lụn tàn theo ngày tháng... để còn lại gì chút đỉnh hôm nay!... Hãy viết, hãy hát, hãy cười... và hãy khóc với thời gian!!!

Trở về BLOG/FORUM CHÍNH

Các Blog phụ:

Blog A: DIỄN ĐÀN BẠN TRẺ
Blog B: DIỄN ĐÀN CHUNG (TỔNG QUÁT)
Blog NHÓM AHNT: DIỄN ÐÀN NHÓM AHNT
Blog C: DIỄN ĐÀN THỜI SỰ
Blog D: DIỄN ĐÀN THƠ VĂN
Blog E: DIỄN ĐÀN CHUYÊN MÔN
Blog F: DIỄN ĐÀN THỜI GIAN
Blog NỐI KẾT: LINKS
Blog DYK: DID YOU KNOW (in English)
VIDEO : VIDEO BLOG

Search

XML Feeds

NINHTHUAN FRIENDSHIP FORUMS
NINHTHUAN FRIENDSHIP FORUMSb2evolution<img src=